Интервью с Харукой Сасса
(Japan Forward, 08.09.2024)
Даже если она не вращается в своих розовых пуантах, её жизнь всё равно вращается вокруг танца. Харука Сасса только что вернулась из родной Японии. Своё первое утро в Берлине она провела, как обычно, на тренировке, затем отправилась на приём к стоматологу, после чего к физиотерапевту. "Ахилессово сухожилие", объясняет она, показывая на левую ногу.
Для её ног это лето точно не было лёгким. "В Японии я станцевала 8 спектаклей за 9 дней", говорит она с улыбкой. "Это очень интенсивно". Однако на её лице нет и следа усталости. Меньше 20 часов с момента прилёта - а она выглядит свежей и расслабленной: волосы аккуратно собраны, макияж безупречен. Своими невероятно лёгкими прыжками на сцене Харука бросает вызов гравитации, а вне сцены будто и не замечает джетлега. Вот что значит профессионализм и подготовка. Ведь балетных артистов учат делать так, чтобы всё выглядело легко и непринуждённо.
Не секрет, что профессиональный балет требует огромной дисциплины, самоотдачи и внимания к деталям. В поездку в Японию Харука взяла с собой 10 пар пуантов. "Я станцевала 8 спектаклей в Японии и очень переживала, что они не перенесут влажности". Балерина может износить одну пару пуантов за выступление, особенно в таких сложных классических балетах как "Жизель" или "Лебединое озеро". Однако такая тщательная подготовка оказалась излишней: 9 пар вернулись домой нетронутыми.
31-летняя танцовщица недавно была повышена до примы Государственного балета Берлина. Это крупнейшая балетная труппа Германии и одна из самых больших в Западной Европе. Новый статус - высший ранг в труппе и самая значимая позиция, которой может достигнуть танцовщик. Примы - это элита из элит. "Людей, которые достигают этого уровня, очень мало", отмечает Харука.
Достичь такой позиции можно только после многих лет работы и это далеко не так просто. В 20 лет Харука присоединилась к Токийскому городскому балету, после чего продолжила работу в балетных труппах Европы.
Она танцевала в Дортмунде, потом заключила 5-летний контракт в Стокгольме, один год проработала в Осло, а в 2023 году перешла в Государственный балет Берлина.
Родителям Харуки не очень нравится, что их дочь постоянно переезжает. "Им трудно это понять", признаётся она.
Новая прима наслаждается спокойной атмосферой, которую предлагает немецкая столица. "Здесь никто никого не осуждает. В этом городе каждому рады".
Учитывая нехватку доступного жилья в Берлине, Харука снимает квартиру на пару со студентом-медиком и 70-летней американкой. Жизнь с людьми, не связанными с танцем, помогает ей держать здоровую дистанцию с повседневным миром балета. "Мне нравятся мои коллеги, но я должна быть одна, когда мне этого хочется".
У балета репутация жёсткой, даже суровой среды. Даже находясь на вершине балетной иерархии танцовщики находятся под пристальным вниманием. "Конкуренция не заканчивается попаданием в труппу. Каждый день это соревнование. Чтобы получить роль, мы должны снова и снова доказывать свою состоятельность. Это не заканчивается никогда".
Однако Харука старается не зацикливаться на неудачах, разочарованиях и повседневном прессинге. "На японском моё имя значит "солнечная", смеётся она, "я склонна забывать плохие вещи".
Обычно она тренируется с 9:30 до 17:00 с небольшим перерывом. Балет чрезвычайно требовательный и физически сложный вид искусства. Спектакли могут длиться до 3х часов - это больше, чем требуется элитному бегуну, чтобы закончить марафон. Танцовщикам требуется обладать уникальным сочетанием силы, гибкости, выносливости, подготовки, контроля движений и точности.
Как и спортсменам, балетные артисты нуждаются в строгой самодисциплине и должны вести сдержанный образ жизни. "Мы всегда об этом думаем, всё вертится вокруг балета. Сколько нужно поспать, сколько я могу съесть".
Создание иллюзии лёгкости - одна из основ балета. Движения и прыжки должны выглядеть эфемерными и грациозными. В конце концов, зрители приходят не для того, чтобы смотреть, как балерины потеют и изо всех сил выкладываются на сцене. "Балет это не только физическая работа. Нужно уметь управлять выносливостью, мы должны улыбаться на сцене, мы не можем выглядеть уставшими".
Работа на сцене требует и актёрских навыков. Чтобы подготовиться к ролям, балерина посещает музеи и смотрит фильмы.
У Харуки нет универсального рецепта, как справиться с боязнью сцены. "Каждый раз перед выступлением я ужасно нервничаю. Если я слишком нервничаю, всё пойдёт не так, но и если я очень воодушевлена, то тоже ничего не получится. Всегда стараюсь себя контролировать, чтобы войти в нужное состояние".
Харука выросла в тихом жилом пригороде Иокогамы. Балетом она начала заниматься в пять лет. Когда она училась в средней школе, её отца перевели в США и семья поехала за ним. Проживание за пределами Японии помогло ей в построении международной карьеры: "Это расширило моё восприятие мира".
Когда она вернулась в Японию, чтобы закончить школу, она уже твёрдо решила стать балериной.
Хотя жизнь балерины непроста везде, в Японии она особенно сложна. "В Японии нет балетной традиции. Тут всего три труппы, в которых есть регулярные оклады".
Когда Харука работала в Токийском городском балете, она получала только выплаты за выступления, при этом внося ежемесячный взнос на поддержку балетной компании. Чтобы свести концы с концами, ей приходилось вести балетные уроки. "Я должна была преподавать каждый день, иногда по 3 часа". В результате самые одарённые японские балерины работают в зарубежных труппах.
Тем не менее, число людей, изучающих балет, в Японии велико, и страна продолжает выпускать танцовщиков мирового уровня.
Несмотря на годы, проведённые за границей, Харука скучает по Японии и возвращается туда каждое лето. "Когда я возвращаюсь, я всегда чувствую себя как во сне". У неё много поклонников на родине, которые следят за её карьерой с тех пор, как она начала выступать в Токийском городском балете. Получить приглашение выступить дома - настоящая привилегия. "Не каждому это удаётся".