November 24, 2025

Перевод трека BTS — Skit: R U Happy Now?

• Кредиты: Pdogg, РМ, Шуга, Джей-Хоуп, Ken Lewis
• Перевод названия: «Сценка: вы счастливы?»

SpotifyApple Music

«Skit: R U Happy Now?» — четвёртый трек из альбома BTS «O!RUL8,2?». Это не песня, а так называемый скит — короткая звуковая сценка, записанный разговор участников, без музыки. Подобные вставки часто использовались в хип-хоп-альбомах 1990-2000-х как способ показать закулисье и живое общение артистов.

В этом ските слышно, как РМ, Джин, Шуга, Джей-Хоуп, Чимин, Ви и Чонгук едут ранним утром после фан-встречи. Они сонные, шутят про туалет, жалуются на усталость, смеются и вдруг всерьёз говорят о том, что несмотря на тяжёлый график, счастливы делать то, о чём мечтали в додебютные годы. Это тёплый, почти документальный момент, показывающий настоящую атмосферу ранних BTS — молодых, уставших, но горящих своим делом.

Чонгук: (спит, похрапывая)

Ви: Э, он чё, уснул, как только в машину сел? Серьёзно?

РМ: А который сейчас час?

Джин: Сейчас где-то половина седьмого утра…

Чимин: Ай, я так спать хочу, но фиг уляжешься тут, капец…

Ви: Эй, а мы заедем на стоянку?
(Прим.: 휴게소 — «дорожная остановка», «кафе для отдыха»)

Шуга: 6:30 утра, ты чё, кому мы там нужны? Все спят. Хотя, да, отлить и правда уже хочется. Щас лопну.

РМ: Мой мочевой поддерживает! Надо заехать!
(Прим.: 방광이 터질 것 같아 — шутливо-грубое выражение: «сейчас мочевой пузырь лопнет»)

Джей-Хоуп: Так, а ну стоять! Вздохнули поглубже и зажмурились, потому что первым иду я! Мне очень надо!

РМ: О, ну всё, взрыв мочевого через пять… четыре…

Джей-Хоуп: Харе угорать! Я с фансайта в Тэгу терплю! Капец, и чё я там не сходил…

Чимин: Терпи, боец, терпи!

РМ: Народ, а чё у всех моча в голову ударила резко-то? Ар ю окей?
(Прим.: с английского: с вами всё норм?)

Джин: Айм окей~
(Прим.: с английского: я норм)

Джей-Хоуп: Ты меня щас за мочевой просишь пояснить, жить надоело?

РМ: Да не сцы, это проверка связи! Вдруг вы уже совсем того, а нам ж ещё хорягу учить. Щас как от стресса надуете ещё тут, и чё делать?

Джей-Хоуп: Ёма… Хоряга ж ещё, точняк…

РМ: Вот тебе и дабл-трипл комбо~

Шуга: А чё, бит прислали?

Джей-Хоуп: Бит? Ну... вроде что-то пришло... Ща… Ага, да, пришёл!

РМ: Да, я уже послушал. Бит классный, кстати. Первый раз, когда включаешь, прям цепляет. Но я чёт даже набросать ничего по строчкам не мог, хотя на репите часа два гонял.

Ви: Е-е, ага
(Прим.: в шутку поддакивает, будто рэпует)

Чимин: Ого, так бывает?

Шуга: Да, а ещё бывает, что когда начинаешь писать текст, то бит начинает бесить прям.

Ви: А мне норм, кстати.

Чимин: Ви-я, сверчка поймай~
(Прим.: дружелюбный подкол, аналог грубого «заткнись»)

Ви: Понял, поймал.

Чонгук: (продолжает спать и похрапывать)

Джин: Лучше б кто нос Чонгуку зажал, а то храпит, как трактор…

Джей-Хоуп: Чёт да, малой разошёлся прям…

РМ: Да ладно вам, парень устал, проявите понимание.

Джин: Завидую, такой он ещё зелёный, конечно…

РМ: От того ему вдвойне тяжело…

Чимин: Ну так конечно, когда не спишь толком, то башка вообще потом не варит.

Джей-Хоуп: И всё же, клёво же, да? Счастливое время щас~

РМ: Ну да... вроде как.

Джей-Хоуп: Не знаю, как вы, но я вот счастлив!

РМ: Думаю, я тоже… Да.

Джей-Хоуп: Едем вон к своим фанатам! Чума!

РМ: А реально, когда мы ещё подобное переживём?

Шуга: Мы ведь именно о таком и мечтали, когда были трейни.

РМ: Быть при любимом деле — вот настоящее счастье~

Чимин: Согласен!

Джей-Хоуп: Точно-точно~

Шуга: О, встал-таки?

Чонгук (просыпаясь): А… О, стоянка...

РМ: Подъём!

Чонгук: Мы… На стоянке?…

РМ: Вот хитрюха, проснулся, когда уже приехали…

Джей-Хоуп: Фига у тебя лицо опухло…

Ви: Чувак, ты прям круглый…

Чимин: Круглее круглого!


Перевели: Roni из BangTan Today

Дисклеймер: Данный перевод выполнен в художественной форме и представляет собой литературное осмысление оригинальной лирики, а не дословную подстрочную передачу. Его цель — передать эмоциональную атмосферу, стиль, поэтику и культурные отсылки песни так, как они могут быть восприняты русскоязычным слушателем. Фразы, содержащие сленг, метафоры, грамматические особенности корейского языка, а также культурные или религиозные термины, интерпретированы с учётом контекста и разъяснены в примечаниях. Перевод включает элементы толкования, чтобы вы могли глубже понять как текст, так и внутренний мир BTS.

Наши соц.сети:
Telegram
VK

Ранний доступ к видеопереводам и авторским статьям, а также розыгрыши и добровольная возможность поддержать нас:
в Telegram
в VK