Перевод трека BTS — If I Ruled The World
• Кредиты: Pdogg, Шуга, Ken Lewis
• Перевод названия: «Если бы я правил миром»
• Spotify • Apple Music
«If I Ruled the World» — пятый трек из первого мини-альбома BTS «O!RUL8,2?». Композиция представляет собой игривую, но глубоко символичную фантазию: что было бы, если бы молодые парни получили власть над миром?
Каждый мембер интерпретирует эту идею по-своему: для Намджуна это дерзкая мечта о власти и свободе; для Юнги — спокойная, почти будничная мечта о доме и музыке; для Хосока — мир света, сцены и неисчерпаемой радости жизни.
Трек вобрал в себя черты олдскульного хип-хопа и G-Funk-звучания, напоминая о корнях жанра, на которые BTS ссылались в своих ранних работах.
Интро с криком «Westside till I die» стало предметом обсуждения: в 2015 году, в интервью для корейского портала Hiphopplaya, Намджун признался, что тогда поступил необдуманно: «После релиза я понял, что ошибся. Я ведь не жил на "west side", и хоть трек имел G-Funk-звучание, мой выкрик нельзя было считать проявлением уважения к музыкантам Западного побережья. В словах "Westside till I die" заключены пот, борьба, гордость — целая жизнь. Я тогда не осознал их вес. Это не просто фраза вроде "Yo!’"или "Check it!" — и в этом я был неправ». Позже, во время тура «The Red Bullet» по Юго-Восточной Азии, BTS всё ещё исполняли песню, но фрагменты с упоминанием «Westside» были полностью убраны.
Таким образом, «If I Ruled the World» осталась важным ранним следом становления группы — смесью юношеского вызова, самоиронии и осознания того, как велика сила слов даже в игре мечты.
[Интро: Ви, Чимин, Чонгук, РМ]
If I ruled the world, I'd do it all
Если бы я правил миром, я сделал бы всё
(Прим.: отсылка к культовому треку Nas ft. Lauryn Hill — «If I Ruled the World (Imagine That)» (1996), одному из величайших гимнов хип-хопа. В оригинале Nas рассуждает о том, как бы он изменил мир, если бы им управлял (в сторону свободы, справедливости, равенства). BTS заимствуют эту строчку как оммаж (уважительное цитирование), но переосмысляют её в духе своей молодой амбиции — не как политическое заявление, а как манифест мечты и самореализации)
(Westside, westside, westside)
(Вестсайд, Вестсайд, Вестсайд)
(Прим.: Это явная отсылка к западному хип-хопу и культуре West Coast rap — стилю, который ассоциируется с Калифорнией, G-funk’ом и артистами, вроде Tupac Shakur, Dr. Dre, Snoop Dogg)
Westside 'til I die, gimme the real world man
Вестсайд до самой смерти, дай мне настоящий мир, чувак
(Прим.: ’til I die — распространённый в рэпе оборот, означающий вечную лояльность («навсегда с этим делом», «навсегда за своих»))
If I ruled the world, I'd do it all
Если бы я правил миром, я сделал бы всё
(Westside, westside, westside)
(Вестсайд, Вестсайд, Вестсайд)
Yeah, it's BTS
Вот так, это BTS
[Куплет 1: РМ]
If I ruled the world, I'd have it all
Если бы миром правил я — у меня было бы всё
남자라면 똑같겠지, pretty girls
Ну, любой парень захотел бы того же: красивых девушек
(Прим.: ироничный комментарий о стандартных мужских фантазиях)
완전히 없어지네 인종차별
Исчезла бы напрочь расовая дискриминация
(Прим.: 인종차별 — «расовая дискриминация»; Намджун выражает мечту о мире без расизма — идея равенства и глобальной любви, повторяющая рефрен Nas’а)
European, Asian, Caucasian girls (I have 'em)
Европейки, азиатки, кэжуал белые дамочки (Все были у меня)
(Прим.: I have ’em — сленг, сокращение от «I have them» (у меня были бы все они); важно понимать — это не буквальный сексизм, а игровой, подростковый brag rap (рэп хвастовства))
그리곤 불러 릭오웬스, 앤드뮬뮈스터
Потом я позвал бы Рика Оуэнса и Энн Демёльмёстер
(Прим.: Рик Оуэнс — американский дизайнер, культовая фигура дарк-авангардной моды; Энн Демельмейстер — бельгийская дизайнерка, один из основателей Antwerp Six, тоже символ тёмного минимализма в моде)
알렉산더 왕 & 셰인 올리버
Александра Вэна и Шейна Оливера
(Прим.: Александр Ван — американский дизайнер китайского происхождения, культовый представитель урбанистичной моды; Шейн Оливер — основатель бренда Hood By Air, символ андеграундного уличного люкса; в данных строках Намджун формирует фантазию о собственном фэшн-империи, где он работает с иконами высокой моды)
평생 만들게 해 김남준 컬렉션
Попросил бы их создать коллекцию «Kim Namjoon» на века
옷 색깔은 까만색으로 이제야 좀 만족스러
И чтобы одежда была чёрной — вот тогда я был бы доволен
(Прим.: отсылка к ранней любви РМ'а к полностью чёрному стилю)
Music, turn it up
Музыку громче!
지루해져 후비는 콧구녕
А то от скуки уже ковыряю в носу
(Прим.: нарочито «детское», комичное изображение скуки, а также капризного правителя)
노랠 만들어 지구상 모든 사람들에게 부르게 해
Я бы написал песню и заставил всё население Земли петь её
노래 제목은 애구가
Называлась бы «Угу-ага»
(Прим.: 애구가 — детское междометие, лепет или же сюсюканье)
이쁜 여자들에게 파묻혀 TV를 봐
Смотрел бы ТВ, утопая в красивых девушках
(Прим.: 파묻혀 — «быть погребённым», «утонуть в (чём-то)»; типичная рэперская гипербола — «окружён девушками, живу в роскоши». Образ из поп-культуры: «жизнь на вершине», но в исходя их контекста — это ироничная фантазия подростка)
세상의 모든 여자들 날 위해 ready to die
Все красавицы мира были б готовы умереть за меня
남자들 너넨 술 가져와
А вы, парни, тащите выпивку — жизнь удалась сполна
그냥 없어져도 좋아
А потом можете катить к чёрту — мне всё равно
어쨌든 여긴 내 왕국이니까
Ведь это моё забвенное королевство
[Припев: Ви, Чимин, Чонгук]
If I ruled the world
Если бы я правил миром
I'd do it all (I'd do it all)
Я б попробовал всё (Абсолютно всё)
I said 1 for the money, 2 for the money, say
Во имя денег, во славу денег, не вру
(Прим.: фраза восходит к одному из самых узнаваемых речевых шаблонов в западной музыкальной культуре. Её корни лежат в старом буги и рок-н-ролле — изначально это часть строчки «One for the money, two for the show, three to get ready, now go, cat, go!», прозвучавшей в песне Элвиса Пресли «Blue Suede Shoes». Со временем выражение стало универсальным сигналом начала выступления, своеобразным отсчётом, который задаёт ритм и раскачивает публику. Рэп-культура, заимствовав этот приём, переосмыслила его в духе хвастливой уверенности и показного гедонизма: теперь эти слова часто звучат как манифест того, что всё делается ради денег, славы и успеха)
If I ruled the world
Если бы я правил миром
I'd do it all (I'd do it all)
Я б попробовал всё (Абсолютно всё)
I said 1 for the money, 2 for the money, say
Во имя денег, во славу денег, не вру
[Пост-припев: Чонгук, Джин]
Everybody say hey-oh, eh-oh, oh (Eh-oh, eh-oh, oh)
Все кричите: хей-о, эй-о, о!
Everybody say hey-oh, eh-oh, oh (Eh-oh, eh-oh, oh)
Все кричите: хей-о, эй-о, о!
Everybody say hey, ho (Hey, ho)
Все кричите: хей-хо!
Hey-hey-ho (Hey-hey-ho)
Хей-ей-хео!
말도 안 된다는 걸 아는데
Я знаю, что всё это бред
불러보는 철없는 노래
Но я всё равно пою эту глупую, безрассудную песню
[Куплет 2: Шуга]
If I ruled the world 가끔 꿈을 꿔
Иногда я просто сижу и мечтаю: вот если б я правил миром
내가 만약 세상을 지배한다면
Вот если б прям реально им управлял
일단 먼저 난 공인중개사를 찾아가
То первым делом пошёл бы к риелтору
가족과 함께 살 집을 사고파
И купил б огромный дом, где мог бы жить вместе с семьёй
그래, 그 다음은 내 장롱면허
Да, а потом бы достал своё водительское удостоверение
(Прим.: 장롱면허 — корейский сленг, означающий «водительские права, которые только лежат в шкафу» (т.е. человек имеет права, но никогда не водит)
잠에서 깨워줘야지 4륜구동 차를 구입하고 기름을 주입하고
И купил б вездеход, заправил его
(Прим.: 4륜구동 — «4WD», полный привод, внедорожник; Игра слов: «разбудить» — то есть наконец-то начать пользоваться тем, что у меня есть)
이런 게 무리라도 무이자인 할부로
Если б не потянул, то взял б без процентов в рассрочку
(Прим.: 무이자 할부 — «рассрочка без процентов». Это гениальная самоирония: даже во сне о мировом господстве он думает, как бы выгоднее оплатить покупку)
주식과 도박 그딴 건 안 하고파
Акции и азартные игры — не для меня
(Прим.: 그딴 건 안 하고파 — разговорное, с оттенком презрения: «не хочу заниматься этим дерьмом». Критика типичных «богаческих» развлечений: он не хочет тратить жизнь на спекуляции)
세상을 지배했는데 왜 그리 꿈이 소박
Не спрашивай, почему мои мечты такие скромные, раз я правлю миром
하냐는 질문은 마 난 방탄 식구들과
Я просто хочу быть с семьёй Бантан
그래도 여전히 I'm still 음악이고파
И всё так же заниматься музыкой
난 힙합계의 김정은이 되서
Я б стал Ким Чоныном хип-хопа
(Прим.: это сатирическая гипербола: «диктатор» рэпа, контролирующий жанр. Но при этом — не власть над людьми, а тотальный контроль над качеством музыки)
우리 음악 말곤 심의를 걸겠어
И запретил бы всё, кроме нашей музыки
(Прим.: 심의를 걸다 — «наложить цензуру», «запретить к эфиру»)
얼토당토 안 한 꿈이지만
Да, моя мечта звучит абсурдно
It's my dream 놀리지 마
Но на то она и моя, не смейте смеяться
[Припев: Ви, Чимин, Чонгук]
If I ruled the world
Если бы я правил миром
I'd do it all (I'd do it all)
Я б попробовал всё (Абсолютно всё)
I said 1 for the money, 2 for the money, say
Во имя денег, во славу денег, не вру
If I ruled the world
Если бы я правил миром
I'd do it all (I'd do it all)
Я б попробовал всё (Абсолютно всё)
I said 1 for the money, 2 for the money, say
Во имя денег, во славу денег, не вру
[Постприпев: все]
Everybody say hey-oh, eh-oh, oh (Eh-oh, eh-oh, oh)
Все кричите: хей-о, эй-о, о!
Everybody say hey-oh, eh-oh, oh (Eh-oh, eh-oh, oh)
Все кричите: хей-о, эй-о, о!
Everybody say hey, ho (Hey, ho)
Все кричите: хей-хо!
Hey-hey-ho (Hey-hey-ho)
Хей-ей-хео!
말도 안 된다는 걸 아는데
Я знаю, что всё это бред
불러보는 철없는 노래
Но я всё равно пою эту глупую, безрассудную песню
[Куплет 3: Джей-Хоуп]
Oh, girl, 어디? Oh, god, 여기!
Ох, детка, где же ты? О боже, вот она!
Hope world, 줄 섰지
Выстроились в очередь к Hope World
(Прим.: Hope World — как и в будущем сольном проекте Хоби, метафора его мира, его энергии, его харизмы; 줄 섰지 — «встали в очередь», «строятся в ряд» — метафора популярности, внимания)
모든 money 거뜬하게 써도
Трачу кучу денег легко, без забот
내 지갑이란 골대에 돈이 골인되지
А они всё равно возвращаются ко мне в кошелёк
또 겁 없이 무대 위를 걸어다니지
В своём мире я смело шагаю по сцене
달리지 않아도 갈수록 쌓여가는 마일리지
А мои мили всё растут и растут без суетливого бега
(Прим.: двойной смысл, где 마일리지 — программа накопления миль, но и также буквально «мили» — единица измерения расстояния)
이런 꿈들을 이젠 내게 곧 선물하겠어
И скоро все эти мечты станут моим же подарком себе
(Прим.: 이젠 내게 곧 선물하겠어 — буквально: «скоро подарю их себе»; он воспринимает свои мечты реализуемыми и как награду за труд)
방탄이란 이름 걸고 외쳐
Под знамением Бантан прокричу это вслух:
If I ruled the world
Да, если бы я правил миром
[Припев: Ви, Чимин, Чонгук]
If I ruled the world
Если бы я правил миром
I'd do it all (I'd do it all)
Я б попробовал всё (Абсолютно всё)
I said 1 for the money, 2 for the money, say
Во имя денег, во славу денег, не вру
If I ruled the world
Если бы я правил миром
I'd do it all (I'd do it all)
Я б попробовал всё (Абсолютно всё)
I said 1 for the money, 2 for the money, say
Во имя денег, во славу денег, не вру
[Постприпев: все]
Everybody say hey-oh, eh-oh, oh (Eh-oh, eh-oh, oh)
Все кричите: хей-о, эй-о, о!
Everybody say hey-oh, eh-oh, oh (Eh-oh, eh-oh, oh)
Все кричите: хей-о, эй-о, о!
Everybody say hey, ho (Hey, ho)
Все кричите: хей-хо!
Hey-hey-ho (Hey-hey-ho)
Хей-ей-хео!
말도 안 된다는 걸 아는데
Я знаю, что всё это бред,
불러보는 철없는 노래
Но я всё равно пою эту глупую, безрассудную песню
Перевели: Roni из BangTan Today
Дисклеймер: Данный перевод выполнен в художественной форме и представляет собой литературное осмысление оригинальной лирики, а не дословную подстрочную передачу. Его цель — передать эмоциональную атмосферу, стиль, поэтику и культурные отсылки песни так, как они могут быть восприняты русскоязычным слушателем. Фразы, содержащие сленг, метафоры, грамматические особенности корейского языка, а также культурные или религиозные термины, интерпретированы с учётом контекста и разъяснены в примечаниях. Перевод включает элементы толкования, чтобы вы могли глубже понять как текст, так и внутренний мир BTS.
Ранний доступ к видеопереводам и авторским статьям, а также розыгрыши и добровольная возможность поддержать нас:
• в Telegram
• в VK