July 27, 2025

Перевод трека BTS — «병 (Dis-ease)»

• Продюсер: Brasstracks
• Кредиты: Джей-Хоуп, Ivan Jackson, GHSTLOOP, РМ, Pdogg, Шуга, Чимин & Randy Runyon
• Перевод названия: «병» буквально переводится как «болезнь» или «недуг». В английском названии песни Джей-Хоуп, главный автор текста, намеренно записал его как «Dis-ease» — не просто disease (болезнь), а через дефис, чтобы подчеркнуть двойной смысл. Приставка dis- означает «отсутствие», «нарушение» или «противоположность», а ease — это «спокойствие», «лёгкость», «комфорт». То есть «Dis-ease» — это не только болезнь как физическое состояние, но и внутренний дискомфорт, тревожность, беспокойство, с которыми сталкиваются люди, особенно те, кто работает в сфере публичности и искусства. Кроме того, dis-ease можно интерпретировать и как игру слов, где «dis» звучит как «diss» (дисс) — в рэп-культуре это форма словесной атаки, насмешки или критики. В этом смысле название превращается в своего рода «дисс на спокойствие» — вызов притворной лёгкости и навязанной нормальности, в которых нет места внутренним сомнениям, усталости и тревоге. Особенно актуально это звучит в контексте пандемии, когда внешнее бездействие резко контрастировало с внутренним напряжением.

Spotify
Apple Music

Песня «병 (Dis-ease)» — это энергичный манифест в олдскульном хип-хоп стиле, в котором BTS размышляют не просто о «болезни», а о дисбалансе, утомлении и протесте против необходимости казаться «в порядке», когда на самом деле всё иначе.

[Куплет 1: Джей-Хоуп]

Uh, 뭔가 놓친듯해
Агх, я что-то упустил
(Прим.: 놓치다 — «пропустить», «упустить»; 느낌 놓친 듯하다 — «ощущение, что что-то ушло мимо»)

커피 한 모금으로 불안함을 해소
Пытаюсь глотком кофе тревогу в себе утопить
(Прим.: 불안함을 해소하다 — «облегчить беспокойство»; прямая метафора повседневного самоуспокоения)

An endless rest
В плену бесконечного отдыха
(Прим.: вставка на английском подчёркивает двусмысленность: отдых желанный, но уже не в радость; добавлено «в плену» для передачи посыла)

내게 갑자기 다가온 불편한 행복
Неуютное счастье навалилось внезапно
(Прим.: 불편한 행복 — оксюморон: «счастье, вызывающее дискомфорт»)

24 hours 시간 참 많아
Сутки — времени вагон

하루 종일 잠자도 지금은 no problem
И вроде вот спи хоть весь день — никто не осудит, факт

몸 부서져라 뭘 해야 할 거 같은데
Но чувствую, будто обязан горбатиться в пыль
(Прим.: 몸 부서져라 — дословно «чтобы тело развалилось», то есть работать на износ; ~거 같다 — выражает предположение или ощущение)

마냥 삼시 세끼 다 먹는 나란 새끼
А я сижу и ем три раза в день — вот такой я ничтожный
(Прим.: здесь игра слов между 세끼 (секки) — «три приёма пищи в день» и 새끼 (сэкки) — оскорбление, которое буквально значит «щенок» или «потомок животного», но в разговорной речи используется как ругательство — вроде «ублюдок», «мерзавец»)

내 죄, 쉬는 내 자신을 물어뜯는 개
Словно пёс, грызу себя за покой

Don't do that 외쳐봐도 성과에 목매 매일
Хоть и кричу себе: «не делай так» — но всегда готов повеситься за результат
(Прим.: 성과에 목매다 — дословно «повеситься на успехе», то есть «быть зацикленным на достижениях»; 외치다 — «кричать», «взывать»)

E'r'yday do my thang, damn if I fail
Каждый день на пределе творю — к чёрту, если облажаюсь
(Прим.: вставка на английском — снова говорит о внутренней установке: надо делать, несмотря на страх неудачи)

계속 으르렁대 썩은 동아줄을 tap
Продолжаю рычать, хватаясь за гнилую верёвку спасения
(Прим.: 으르렁대다 — «рычать», «ворчать» (в прямом и переносном смысле); 썩은 동아줄 — испорченная, гнилая верёвка (метафора для ненадёжной надежды, «зацепки»); tap — «касаться», «хвататься»)

불안전해 이건 병
Тревога теперь мой лучший недуг

물리적인 건 직업이 주는 stun, ow!
Чувствую себя оглушённым — работа вгоняет в ступор

[Предприпев: Ви, Чонгук, Джин, Чимин]
Maybe
Может быть

내가 아파서 그래 생각이 많은 탓
Это всё потому, что я болен и слишком о многом думаю
(Прим.: 내가 아파서 그래 — буквально «это потому, что я болен» (в физическом или душевном смысле); 탓 указывает на причину)

I hate that
Ненавижу

단순하지 못한 치기 어린 나
Я — непростой и до сих пор наивный, вспыльчивый
(Прим.: 단순하지 못한 — «не способный быть простым»; 치기 어린 — «юношеский», «наивный», «импульсивный» (может означать инфантильность, эмоциональную незрелость))

나도 참 어려 몸만 어른
Я ведь ещё совсем ребёнок, хоть и телом давно уже взрослый
(Прим.: 어려 — форма от «어리다», «быть младенцем», «молодым»)

절뚝거려 인생 걸음
Иду по жизни прихрамывая
(Прим.: 절뚝거리다 — «хромать», «спотыкаться»)

One for the laugh
Один раз для смеха

Two for the show
Второй — для вида

Just like I'm so fine
Хоть внутри, может, вовсе всё не так хорошо

[Припев: Чонгук, Чимин]

Everyday 나를 위로해
Каждый день я утешаю себя

다 똑같은 사람이야 ain't so special
Все мы люди — не святые, не особенные

Ay man keep one, two step
Эй, дружище, не сбивая темп, шаг за шагом
(Прим.: Keep one, two step — игра слов: «держи ритм», «двигайся вперёд», «не сбивайся». Это отсылка к танцу, но в контексте — метафора жизни)

차분하게 모두 치료해보자고
Давай без спешки исцелить друг друга попробуем
(Прим.: 차분하게 — «спокойно», «без паники»; то есть — давай справляться с этим вместе, без истерики, с заботой и терпением)

[Постприпев: Чимин, Шуга, Джей-Хоуп]

나의 병
Мой недуг

벼벼벼벼병
Не-не-не-недуг

버려 겁
Отбрось свой страх

거거거거겁
С-с-ст-стр-страх

[Куплет 2: РМ]
마음에도 방학이 필요해
Сердцу тоже нужны каникулы
(Прим.: 방학 — «школьные каникулы»)

아 그냥 일은 일로 해
Ах, да оставь ты работу на работе
(Прим.: в значении «разделять работу и личное, не жить работой постоянно»)

I'm ill, 그래 내가 일 그 자체
Я болен, да, я и есть сама работа
(Прим.: здесь используется игра слов между «ill» и «일», где первое переводится как «больной», но также может значить «крутой» в сленге, а второе — «работа»)

쉼이란 친구 oh, I never liked him
Отдых — это твой «друг»… Ох, я никогда не дружил с ним

얼마를 벌어야 행복하겠니?
Сколько надо заработать, чтобы стать счастливым?

이 유리 같은 병이 때리지 니 머리
Этот недуг бьёт меня прямо по лбу
(Прим.: 병 — в зависимости от контекста может переводится не только как «болезнь», «недуг», «психическое расстройство», но и ещё как «бутылка», «стеклянная тара»; 유리 — «стекло»; 유리병 — «стеклянная бутылка»; здесь идёт речь о метафоричном прямом ударе бутылкой по голове — агрессия, насилие, шок)

병든 게 세상인지 난지 헷갈려
То ли мир этот болен, то ли я — уже не пойму

안경을 벗어도 어둠은 안 흐릿해져
Тьма не рассеется, даже если я очки сниму

이 시간 뒤에 어떤 라벨이 붙건
Пусть потом на это время навесят любые ярлыки —

부디 그게 전부 너길 바래
Важно лишь, чтобы в этом всём остался ты сам, настоящий

너의 너, 너
Ты — это ты, просто ты

[Куплет 3: Шуга]

다들 병들이 많아 내가 헷갈리는 건
У всех — свои болячки, и я в замешательстве

인간이란 본디 추악함을 가진다는 것
А может, это и есть природа человека — носить в себе уродство
(Прим.: 추악하다 — «уродливый», «отталкивающий»; 본디 — «изначально», «по сути»; утверждение, что тьма внутри — не сбой, а часть человеческой сути)

마음의 병의 가짓수들만 400개가 더
Одних только душевных диагнозов — больше 400 штук

되는데 해당 안 되는 자 거 별로 없단 것
И почти нет тех, кого бы хоть один не коснулся

Yo 병든 게 세상인지 나인지
Так кто здесь болен — я или этот мир?

단순히 바라보는 해석들의 차인지
А может, всё дело в том, как мы на это смотрим?

그게 다인지
И это весь ответ?

I don't know 누군가를 바꿔보는 것
Я не знаю, можно пытаться переделать других

그것보다 빠른 것은 내가 변화하는 것
Но есть путь быстрее — измениться самому

[Предприпев: Ви, Чонгук, Джин, Чимин]

Maybe
Может быть

내가 아파서 그래 생각이 많은 탓
Это всё потому, что я болен и слишком о многом думаю

I hate that
Ненавижу

단순하지 못한 치기 어린 나
Я — не простой и до сих пор наивный, вспыльчивый

나도 참 어려 몸만 어른
Я ведь ещё совсем ребёнок, хоть и телом давно уже взрослый

절뚝거려 인생 걸음
Иду по жизни прихрамывая

One for the laugh
Один раз для смеха

Two for the show
Второй — для вида

Just like I'm so fine
Хоть внутри, может, вовсе всё не так хорошо

[Припев: Ви, Джин]

Everyday 나를 위로해
Каждый день я утешаю себя

다 똑같은 사람이야 ain't so special
Все мы люди — не святые, не особенные

Ay man keep one, two step
Эй, дружище, не сбивая темп, шаг за шагом

차분하게 모두 치료해보자고
Давай без спешки исцелить друг друга попробуем

[Постприпев: Джин, Шуга, Джей-Хоуп]

나의 병
Мой недуг

벼벼벼벼병
Не-не-не-недуг

버려 겁
Отбрось страх

거거거거겁
С-с-ст-стр-страх

[Бридж: Чонгук, Чимин, Джин, Ви]

Sick and tired
Сыт по горло, вымотан до тла
(Прим.: «sick and tired» — устойчивое выражение, означает крайнее утомление, физическое и моральное. Часто используется в разговорной речи как «меня достало», «невыносимо устал»)

But I don't wanna mess up
Но я не хочу облажаться
(Прим.: Mess up — «накосячить», «облажаться», разговорное выражение)

'Cause life goes on
Ведь жизнь-то не ждёт

Through the fire
Сквозь пламя —

걸어갈게 더 나답게, woah
Я проберусь и останусь настоящим собой, вооу

Walk it, walk it, walk it
Шагай, шагай, шагай

밤이 되면 내 두 눈 감고서
Когда приходит ночь, я закрываю глаза

Walk it, walk it, walk it
И всё равно продолжаю идти

내가 알던 날 다시 믿을래
Я хочу снова поверить в того, кем когда-то был

자 일어나 one more time
Давай, вставай — и ещё раз

다시 아침이야 오늘을 나야 해
Снова утро — и этот день должен прожить я на максимум

가보자고 one more night
Ну же, подъём — ещё одну ночь

이 끝에 뭐가 있을지 몰라, ayy
Ведь кто знает, что нас ждёт в самом конце

Woo 영원한 밤은 없어
Не бывает ночи вечной
(Прим.: 영원한 밤은 없어 — «не бывает ночи вечной»; классическая метафора надежды: любая тьма рано или поздно проходит)

난 강해졌어
Я стал сильнее

불꽃이 터져
Во мне вспыхнул огонь —

I will never fade away
Я никогда не исчезну

[Припев: Чимин, Чонгук]

Everyday 나를 위로해
Каждый день я утешаю себя

다 똑같은 사람이야 ain't so special
Все мы люди — не святые, не особенные

Ay man keep one, two step
Эй, дружище, не сбивая темп, шаг за шагом

차분하게 모두 치료해보자고
Давай без спешки исцелить друг друга попробуем

[Постприпев: Чонгук, Шуга, Джей-Хоуп, Чимин]

나의 병
Мой недуг

벼벼벼벼병
Не-не-не-недуг

버려 겁
Отбрось страх

거거거거겁
С-с-ст-стр-страх


Перевела: Roni из BangTan Today

Дисклеймер: Данный перевод выполнен в художественной форме и представляет собой литературное осмысление оригинальной лирики, а не дословную подстрочную передачу. Его цель — передать эмоциональную атмосферу, стиль, поэтику и культурные отсылки песни так, как они могут быть восприняты русскоязычным слушателем. Фразы, содержащие сленг, метафоры, грамматические особенности корейского языка, а также культурные или религиозные термины, интерпретированы с учётом контекста и разъяснены в примечаниях. Перевод включает элементы толкования, чтобы вы могли глубже понять как текст, так и внутренний мир BTS.

Наши соц.сети:
Telegram
VK

Ранний доступ к видеопереводам и авторским статьям, а также розыгрыши и добровольная возможность поддержать нас:
в Telegram
в VK