Перевод трека RM — «어긋 (Uhgood)»
• Продюсеры: Sam Klempner, РМ
• Автор: РМ, Hiss Noise, Ken Lewis, Sam Klempner
• Перевод названия: слово «어긋» фонетически передаётся как «uhgood», то есть «э, хорошо» или «эх, славно», но с корейского «어긋» переводится как «расхождение», «несовпадение».
• Spotify
• Apple Music
• YouTube Music
«어긋 (Uhgood)» — пятая композиция из второго микстейпа Намджуна «mono.». Название метафорично указывает на несоответствие между идеалом и реальностью, между самим собой и своим образом. В тексте звучит настойчивое желание перейти мост от идеала до реальности и добраться до того человека, кем Намджун является на самом деле. В трансляции на V Live, где Намджун рассказывал предысторию каждой песни, он поделился, что «Uhgood» изначально задумывалась как трек «Reflection» для альбома BTS «Wings»: «Этот трек разбивает мне сердце и вызывает много воспоминаний. Я знаю, что он многим понравился. Поначалу барабанный бит звучал слишком ярко, поэтому я попросил изменить ритм и в конце концов перезаписал песню. Обычно при записи песни я ориентируюсь на демо, но эту песню мне пришлось перезаписать. Мне кажется, она хороша. Мне нравится название “어긋 (uhgood)”, вот просто нравится. В него заложена мысль “идти наперекор чему-то". Название подходит песне и вызывает много эмоций».
[Рефрен]
All I need is me
Мне нужен лишь я сам
All I need is me
Мне нужен лишь я сам
I know, I know, I know
Я и сам это знаю, я знаю, я знаю…
I know, I know, I know
Я и сам это знаю, я знаю, я знаю…
All you need is you
Тебе нужен лишь ты сам
All you need is you
Тебе нужен лишь ты сам
You know, you know, you know
Ты и сам это знаешь, ты знаешь, ты знаешь…
You know, you know, you know
Ты и сам это знаешь, ты знаешь, ты знаешь…
(Прим.: повторение строк создаёт ощущение мантры — как будто он убеждает себя и нас, слушателей, в этой мысли, или же пытается убедить, сам находясь в сомнениях; фраза «All I need is me» звучит как признание: чтобы быть цельным, достаточно самого себя. Но в контексте всего трека это окрашено в грустный тон, ведь это скорее попытка смириться с одиночеством и разрывом между «идеальным “я“» и «настоящим “я“»)
[Куплет 1]
가끔 난 내게 실망해 (내게 실망해)
Порой я разочарован самим собой (самим собой)
스스로 나를 짓밟네 (나를 짓밟네)
И, если честно, я сам себя топчу (сам себя топчу)
(Прим.: «짓밟다» — топтать, давить, подавлять; здесь про образ сильного самоуничижения, излишнюю критичность к себе, ведь никто не может сделать нам больнее, чем мы сами, потому что только мы знаем всё, на что можно давить, свои самые слабые и уязвимые стороны)
"너 이것밖에 안 돼?" (너 이것밖에 안 돼?)
«И это всё, на что ты способен?» (Больше ни на что?)
"훨씬 더 잘해야 해" (훨씬 더 잘해야 해)
«Ты должен стараться гораздо больше» (Старайся лучше)
"너 훨씬 더 멋져야 해" (훨씬 더 멋져야 해)
«Ты должен быть куда круче» (Ты обязан быть круче)
"지느니 죽어야 돼" (지느니 죽어야 돼)
«Лучше уж смерть, чем поражение» (Тогда уж лучше умереть)
"이겨야 해 넌 넌 넌"
«Ты обязан победить. Ты, ты, ты…»
넌
Ты…
(Прим.: куплет — немой разговор с самим собой, а точнее, разговор внутреннего жестокого критика с внутренним «я»: критик говорит — и личность вторит ему. От больного подкола «И это всё, на что ты способен?» критик переходит к самому жестокому, что может услышать человек в такой ситуации: поражение воспринимается как нечто невыносимое, «если не идеал, то ничего»; в конце звучит одинокое «Ты…», словно отражение в зеркале, словно обращение к самому себе)
[Припев]
어긋나는 건 너무 아픈 것
Несоответствие — слишком болезненно
(Прим.: «어긋나다» — глагол от «어긋» , названия песни, — это «расходиться, не совпадать». Здесь о боли несовпадения между «идеалом», которое навязывает внутренний критик, и «реальностью», то есть реальным «я», тем, кем является герой здесь и сейчас; в одном из интервью Намджун более глубоко раскрыл смысл «mono.», а именно его концепцию двойственности. В этих строках он говорит о боли от того, что ты не чувствуешь себя самим собой, потому что тебя раздирают представления о себе, о своих недостатках и о том идеализированном «я», которым ты хочешь быть. В своей речи в ООН, произнесённой в 2018 году, Намджун подчеркнул: «Сегодня я тот, кто я есть, со всеми моими недостатками и ошибками. Завтра я, возможно, стану чуточку мудрее, и это тоже буду я. Эти недостатки и ошибки — то, кто я есть, самые яркие звёзды в созвездии моей жизни. Я полюбил себя таким, какой я есть, каким я был и каким я надеюсь стать». Эти строки можно рассматривать как способ, которым он пытался «добраться до себя» и преодолеть разрыв между своим реальным и идеализированным «я»)
겪지 않으면 알 수가 없는 것
Это не поймёшь, пока сам не переживёшь
(Прим.: подчёркивает личный опыт страдания: это нельзя постичь и преодолеть теоретически, только пережив этот внутренний разрыв самому)
내 이상과 현실
Мой идеал и моя реальность
너무 멀고 먼
Слишком друг от друга далеки
그 두 다리 건너
Но всё же через эти два моста
(Прим.: метафора: «перейти через два моста» — преодолеть пропасть между собой настоящим и собой идеальным; также здесь может быть отсылка к платоновскому идеализму, который гласит: подлинная реальность заключена не в изменчивом мире вещей, а в мире вечных и совершенных идей (эйдосов) — универсальных образов красоты, добра, справедливости и прочего; чувственные вещи лишь несовершенные отражения этих идей, и потому истинное знание достигается не через органы чувств, а через ум, который способен «вспоминать» идеальное благодаря тому, что душа уже соприкасалась с этим высшим миром. Получается, царство идей доступно, но только с помощью рассуждения; таким образом, идеи существуют только в нашей голове, и между реальным и идеальным — пропасть, а Намджун отважился перейти мост, что висит над этой пропастью, обретя настоящего себя)
네게 닿고 싶어
Я хочу добраться до тебя —
진짜 네게, yeah, yeah
До настоящего себя, да
진짜 네게, yeah
Настоящего себя, да
(Прим.: как бы ни был притягателен образ идеального себя, он всё же выбирает обрести настоящего себя, без условностей и давления со стороны)
[Рефрен]
All I need is me
Мне нужен лишь я сам
All I need is me
Мне нужен лишь я сам
I know, I know, I know
Я и сам это знаю, я знаю, я знаю…
I know, I know, I know
Я и сам это знаю, я знаю, я знаю…
All you need is you
Тебе нужен лишь ты сам
All you need is you
Тебе нужен лишь ты сам
You know, you know, you know
Ты и сам это знаешь, ты знаешь, ты знаешь…
You know, you know, you know
Ты и сам это знаешь, ты знаешь, ты знаешь…
[Бридж]
But why do I feel lonely? (Oh yeah, yeah, yeah)
Но отчего же мне так одиноко? (Да...)
I feel so lonely when I'm with me
Мне так одиноко, когда остаюсь с самим собой
I feel so lonely when I'm with me
Мне так одиноко, когда остаюсь с самим собой
(Прим.: на протяжении всего своего творчества Намджун обращался к вопросу одиночества. Хотя одиночество считается негативным явлением, в этой песне Намджун принимает его как часть себя. Да, чувствовать себя одиноким — не вяжется с концепцией идеального, но он решил, что скорее признает, кто он есть на самом деле, даже если будет чувствовать одиночество, чем будет притворяться тем, кем он не является)
[Куплет 2]
살다 보면 B를 받을 수도 있어
В жизни бывает так, что получаешь «B»
(Прим.: здесь отсылка к оценкам: «A» — как у нас 5, а «B» — как 4, то есть в течение жизни ты можешь быть и отличником, и хорошистом, это не определяет тебя как личность; в азиатских обществах, особенно в восточноазиатских, таких как Южная Корея, от учащихся особенно строго ожидают хорошей успеваемости в школе и отличных оценок. Родители многим жертвуют ради своих детей, обеспечивая им хорошее образование, что означает более высокие шансы поступить в лучшие университеты и получить хорошую работу. Намджун был учеником с отличными оценками, и здесь он поёт про собственный опыт. По некоторым предметам он был лучшим и входил в 1,3% учеников по всей стране. Когда ты на вершине, неудача, а в данном случае получение «четвёрки», более драматична, поскольку ты сначала оправдал ожидания, но затем оказался ниже их. Ожидания никогда не совпадают с реальностью. В жизни случаются определенные вещи, и у нас нет другого выбора, кроме как принять это)
그래 야 너도 B를 받을 수가 있어
Да, чувак, и ты тоже можешь получить «B»
(Прим.: даже он, предъявляющий к себе максимум, признаёт, что «B» — это часть жизни)
몇 날 며칠이 비만 내릴 수도 있어
Иногда дождь может лить день за днём
(Прим.: здесь игра слов: «비» (би) по-корейски «дождь», а также созвучно с оценкой «B»; также дождь — метафора затянувшейся грусти или трудного периода. Намджун как бы утверждает, что человек может — порой очень долгое время — терпеть неудачи/ошибаться/грустить, да и вообще находиться «на дне жизни», но это не помешает ему затем всё же стать лучшей версией себя, выбраться из неудачного периода или найти силы всё изменить, ведь дождь всё равно однажды закончится)
저 사막에도 비가 내릴 수가 있어
И даже в пустыне случается дождь
(Прим.: здесь образ надежды: даже в безжизненном месте возможны перемены, чудо; отсылает к предыдущей мысли о переменах в лучшую сторону)
근데 미안 난 나를 포기할 수가 없어
Но прости — я не могу отказаться от себя
내가 아는 나는 날 놓아줄 수가 없어
Тот «я», которого я знаю, не может меня отпустить
내 머릿속의 넌 이렇게 온전한데
Ведь в моей голове ты такой целостный
완전한데
Само совершенство…
(Прим.: внутренний идеал держит его, не отпускает, и когда он обращается к этому внутреннему идеалу, то тот поражает своей безупречностью, он будто соткан без изъянов; здесь вновь внутренняя борьба за право быть настоящим собой, даже если идеал столь пленителен)
[Припев]
어긋나는 건 너무 아픈 것
Несоответствие — слишком болезненно
겪지 않으면 알 수가 없는 것
Это не поймёшь, пока сам не переживёшь
내 이상과 현실
Мой идеал и моя реальность
너무 멀고 먼
Слишком друг от друга далеки
그 두 다리 건너
Но всё же через эти два моста
네게 닿고 싶어
Я хочу добраться до тебя —
진짜 네게, yeah, yeah
До настоящего себя, да
진짜 네게, yeah
Настоящего себя, да
[Аутро]
진짜 네게, yeah, yeah x4
До настоящего себя, да
Перевела: mochi из BangTan Today
Дисклеймер: Данный перевод выполнен в художественной форме и представляет собой литературное осмысление оригинальной лирики, а не дословную подстрочную передачу. Его цель — передать эмоциональную атмосферу, стиль, поэтику и культурные отсылки песни так, как они могут быть восприняты русскоязычным слушателем. Фразы, содержащие сленг, метафоры, грамматические особенности корейского языка, а также культурные или религиозные термины, интерпретированы с учётом контекста и разъяснены в примечаниях. Перевод включает элементы толкования, чтобы вы могли глубже понять как текст, так и внутренний мир BTS.
Ранний доступ к видеопереводам и авторским статьям, а также розыгрыши и добровольная возможность поддержать нас:
• в Telegram
• в VK