October 10

Перевод трека BTS — «I Like It (좋아요)»

Кредиты: Slow Rabbit, Pdogg, Джей-Хоуп, Шуга, РМ
Перевод названия трека: «Мне нравится» или «Лайк»

Spotify
Apple Music

// Шуга о треке: «Я довольно быстро написал трек. Свою партию я написал где-то за минут 40, может чуть больше. Просто ситуация, рассказанная в нём, часто ведь случается, это обыденность. Каждый хотя бы раз в жизни оказывался в такой ситуации. Всего несколько лет назад люди сидели в Cyworld (популярная раньше корейская сеть), сегодня это KakaoTalk, Facebook и т.д. и т.п. Такое легко может произойти в жизни любого человека, ведь речь идёт не только о кнопке "Лайка" — такие ситуации происходили и раньше и происходят, и будут происходить. Мне кажется, многие узнают себя в этой песне. Лично мне особенно нравятся некоторые строчки, например, "нажать или не нажать лайк", "твоё сердце — точно гильотина" или "почему нет кнопки ‘Дизлайка’". Да, мне правда очень нравится эта песня. Мне кажется, что она откликнется как у подростков, так и у тех, кому за 20. Честно говоря, я бы не убрал из альбома ни одну песню, но вот "I Like It" мой явный фаворит. Я чувствую, что написал в ней искренний текст, в котором многие узнают себя или свою ситуацию».

[Интро: Чонгук]
Ooh, ooh, ooh, ooh
Wanna be loved
Я так хочу быть любим

[Рефрен: Чонгук и РМ]
Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
Не хочу быть глупцом, хочу быть крутым, хочу любви

너와의 same love (너와의 same love)
Нашей с тобой взаимной любви (Взаимной любви)

Baby, I want it
Детка, она мне очень нужна

[Куплет 1: РМ]

니가 올리는 모든 사진마다
Что там за парень

좋아요 남발하는 처음 보는 저 남자 누구야?
Лайкает каждую твою фотку?
(Прим.: 좋아요 = «лайк» (и кнопка, и действие); 남발하다 = «чрезмерно использовать, разбрасываться» → 좋아요 남발 = «раздавать лайки направо и налево/швырять лайки»)

아 맞다, 나 이제 남자친구 아니지, 자연스레 니 번호 눌렀잖아
Блин, точно, я же больше не твой парень, просто на автомате набрал твой номер

전화나 카톡하자니 꼭 지는 것 같고
Кажется, если первым напишу тебе в Kakao, то продую
(Прим.: KakaoTalk (кор. 카카오톡 или сокращённо 카톡) — самый популярный корейский мессенджер)

뭐라도 안 하면 날 신경도 안 쓸 것 같어
Но если не напишу, то ты даже и не заметишь
(Прим.: 신경 쓰다 = «заморачиваться», «обращать внимание»)

(왜) 싫어요 버튼은 없는데 싫어 저 삼십 몇 명 중 하나가 되는 게
(Ну почему) Нет кнопки дизлайка, мне противно быть просто одним из тех 30 лайкнувших

여기도 좋다고 저기도 좋다고
То тут лайк, то там лайк — везде это их «мне нравится»

한번만 놀자고 왜 그리 곱냐고
И пишут ещё: «Давай потусим» и «Ну почему ты такая классная»
(Прим.: 한번만 놀자고 — предложение «давай просто разок погуляем/позависнем»; 왜 그리 곱냐고 — тут двоякий нюанс: 곱다 традиционно «красивый», «милый», «нежный», в разговоре может звучать «очень милая»; в контексте же часто используется ещё и как сарказм: «зачем ты такая приторная/обманчивая?»; Перевод зависит от интерпретации: либо «Почему ты так мила?» (соблазнительно), либо «Почему ты так изящно притворяешься?» (сарказм))

Uh f**k that, all stupid b*******s
Пошли они все, эти подлизы

이젠 내 꺼도 아닌데 왜 뺏기는 것 같은지
Мы больше не вместе, так с чего у меня ощущение, что у меня отнимают тебя?
(Прим.: 뺏기다 = «быть отобранным», «украденным»)

하하 넌 나 없이 참 잘 사네,
Ха-ха, а тебе смотрю хорошо живётся и без меня,

눈꼴 시려우니까 노는 것 좀 살살해
Но мне режет глаза, так что давай-ка поменьше этого флирта, ок, да?
(Прим.: 노는 것 — «тусоваться», «играть», «флиртовать»; 살살하다 — «мягко», «аккуратно»)

목까지 올라온 저주를 삼키고 오늘도 좋아요를 누르지 shit
Опять подавляю застрявшие в горле ругательства и жму лайк, чёрт

[Припев: Чонгук и Джин]

넌 남이 되고 오히려 더 좋아 보여 pretty woman
Ты будто расцвела после нашего расставания, ну что за красавица
(Прим.: 넌 남이 되고 — «ты стала чужой» (남 = «посторонний/чужой»), очень корейское выражение, где «стать 남» — разорвать личную связь, стать как «любой другой человек»)

Pretty woman
Самое очарование

Yeah, yeah, yeah, yeah

오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman
Ты всё так же прекрасна, и меня это бесит, красавица
(Прим.: 더 좋아 보여 — «выглядишь лучше», «лучше смотришься»; pretty woman — англ. вставка, отсылка к фильму Pretty Woman (символ независимости и притягательности женщины)

Oh pretty woman
Ох, красавица

[Постприпев: Чонгук, РМ, Чимин и Шуга]

Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
Не хочу быть глупцом, хочу быть крутым, хочу любви

너와의 same love (너와의 same love)
Нашей с тобой взаимной любви (Взаимной любви)

I know it's over, yeah
Хотя знаю, что всё кончено

Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
Не хочу быть глупцом, хочу быть крутым, хочу любви

너와의 same love (너와의 same love)
Нашей с тобой взаимной любви (Взаимной любви)

(Yo!) Baby, I want it
Детка, я ужасно хочу этого

[Куплет 2: Шуга]
친구 놈이 누른 좋아요로
Из-за лайка, что влупил мой кореш
(Прим.: 친구 놈이 — очень разговорное, просторечное: «дружбан», «кореш» с оттенком раздражения, где «놈» — буквально «тип», «сукин сын», может быть иронично)

보이는 니 얼굴은 훨씬 좋아 보여
Ты, блин, выглядишь ещё лучше

새 남친과 찍은 사진 속 tag tag
На фото с новым парнем — тэги, тэги
(Прим.: 새 남친 — «новый парень»; tag tag — ономатопея, слэнг имитации тэгов в соцсетях (#love #date #boyfriend), придаёт звуковой эффект цифрового раздражения — кликанье, мелькание уведомлений)

덕분에 추억 속으로 난 backspace
Из-за тебя жму backspace в воспоминаниях
(Прим.: 추억 속으로 — «внутрь воспоминаний» (метафора внутреннего архива); backspace — английское слово, клавиша «удалить», метафора «удаляю прошлое», но компьютерно-механическая)

그 세상은 어느새 다들 멈춰있는데
Те фото, где мы были вместе — на них всё замерло

난 왜 여전히 그 시간에 걸쳐있는데
Ну почему я застрял в том времени?

Ha 넌 내 생각을 할까? (할까?)
Хах, ты хоть думаешь обо мне? (Вспоминаешь?)

고민하며 좋아요를 누를까 말까 수십 번을 반복해
Сижу, как идиот, сто раз думаю — жать «лайк» или нет

너의 마음은 마치 단두대처럼 나를 싹둑 가차없이 잘라냈지만
Твоё сердце, словно гильотина, без пощады срубило меня — одним махом
(Прим.: 싹둑 — звукоподражание «чпок», «щёлк», «раз — и всё»; 가차없이 — «безжалостно, хладнокровно»)

난 도깨비 감투, 몰래 다가가
Продолжаю следовать за тобой по пятам инкогнито
(Прим.: в оригинале 도깨비 감투 — это «шапка-невидимка духа токкэби», традиционный фольклорный артефакт)

너의 일상생활을 맨날 보네
И подглядываю за твоей новой жизнью

그때마다 머릿속은 백팔번뇌
И каждый раз в голове полный бардак — сто восемь мыслей и мук.
(Прим.: 백팔번뇌 (百八煩惱) — буддийский термин, «108 земных страстей/мук», символ человеческих терзаний. Они основаны на том, что у человека есть пять видов ощущений через органы чувств, плюс сознание. Каждый из этих путей осознания окружающего мира включает в себя по три ощущения из чувственного опыта — приятное, неприятное и нейтральное. Итого — 18=(5+1)*3. Удвоим это число тем, что каждое из этих ощущений порождено изнутри или извне[3]. Получаем число 36. Но и, поскольку этот опыт существует в прошлом, настоящем и будущем, умножаем 36 на 3. Итого, (5+1)*3*2*3 = 108 страстей. Они восходят к санскритскому «क्लेश», или «Клеша» — «бедствие, страдание» — одно из фундаментальных понятий в буддизме. Клеша обуславливает омрачение сознания, его загрязнение, аффект. Этим понятием обозначают эмоциональную окрашенность восприятия мира эгоцентрированным сознанием, мешающую ощущать мир таким, какой он есть в действительности)

Oh shit 내 생각은 할까? (할까?)
Чёрт, ну скажи, что ты тоже иногда вспоминаешь меня? (Вспоминаешь ведь?)

고민하며 좋아요를 누르지 말자
Нет, всё, я больше не лайкну тебя

[Припев: Джин, Чонгук и Ви]

넌 남이 되고 오히려 더 좋아 보여 pretty woman
Ты будто расцвела после нашего расставания, ну что за

Pretty woman
Красавица

Yeah, yeah, yeah, yeah

오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman
Ты всё так же прекрасна, и меня это бесит, красавица

Oh pretty woman
Ох, красавица

[Постприпев: Чонгук, РМ и Чимин]

Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
Не хочу быть глупцом, хочу быть крутым, хочу любви

너와의 same love (너와의 same love)
Нашей с тобой взаимной любви (Взаимной любви)

I know it's over, yeah
Хотя знаю, что всё кончено

Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
Не хочу быть глупцом, хочу быть крутым, хочу любви

너와의 same love (너와의 same love)
Нашей с тобой взаимной любви (Взаимной любви)

(Yo!) Baby, I want it
Детка, ужасно хочу

[Бридж: Джей-Хоуп и Чонгук]

너 요즘에 어떻게 지내고 있나
Интересно, как ты там поживаешь?

궁금해 보니 (shit) 좋아요가 빛나
Чисто из любопытства глянул (чёрт, опять) и увидел у тебя кучу лайков

나 없이 잘 사는 니가 왜 생각났지
Зачем я всё думаю о тебе, когда тебе хорошо и без меня?

찾아온 건 한심만 더
Я просто жалок

나도 누르고 갈게 니 글 위에
Ладно, я тоже поставлю лайк — и уйду.

난 요즘 너 없이 이렇게 지내
Так и проходят все мои дни

Know you want it, ah
Но я знаю, что тебя это забавляет, ах

[Припев: Джин, Чонгук и Ви]

넌 남이 되고 오히려 더 좋아 보여 pretty woman
Ты будто расцвела после нашего расставания, ну что за красавица

Pretty woman
Красавица

Yeah, yeah, yeah, yeah

오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman
Ты всё так же прекрасна, и меня это бесит, красавица

Oh pretty woman
Ох, красавица

[Постприпев: Чонгук, РМ и Чимин]

Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
Не хочу быть глупцом, хочу быть крутым, хочу любви

너와의 same love (너와의 same love)
Нашей с тобой взаимной любви (Взаимной любви)

I know it's over, yeah
Хотя знаю, что всё кончено

Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
Не хочу быть глупцом, хочу быть крутым, хочу любви

너와의 same love (너와의 same love)
Нашей с тобой взаимной любви (Взаимной любви)

(Yo!) Baby, I want it
Детка, ужасно хочу


Перевела: mochi из BangTan Today

Дисклеймер: Данный перевод выполнен в художественной форме и представляет собой литературное осмысление оригинальной лирики, а не дословную подстрочную передачу. Его цель — передать эмоциональную атмосферу, стиль, поэтику и культурные отсылки песни так, как они могут быть восприняты русскоязычным слушателем. Фразы, содержащие сленг, метафоры, грамматические особенности корейского языка, а также культурные или религиозные термины, интерпретированы с учётом контекста и разъяснены в примечаниях. Перевод включает элементы толкования, чтобы вы могли глубже понять как текст, так и внутренний мир BTS.

Наши соц.сети:
Telegram
VK

Ранний доступ к видеопереводам и авторским статьям, а также розыгрыши и добровольная возможность поддержать нас:
в Telegram
в VK