Почему ИИ - не враг переводчика?
“Да вас всех скоро нейросети заменят – вы без работы останетесь, лучше на программиста учись” – неоднократно приходится слышать мне и моим коллегам-переводчикам. Но действительно ли стоит бояться технологической безработицы?
Ещё в XVIII-XIX веках, с развитием технологий появилась возможность частично заменять ручной труд машинным, что позволяло владельцам фабрик экономить на зарплате рабочих.
А в первой четверти XIX века в Англии капиталисты начали закупать механические станки, облегчающие и значительно упрощающие работу, и, конечно же, сильно удешевившие труд. Как следствие упал уровень жизни и без того бедного населения, в результате чего стали вспыхивать стихийные протесты на фабриках, а рабочие буквально начали уничтожать своих “конкурентов”.
Недоверие к новым технологиям можно наблюдать и по сей день. От заклеенных пластырем веб-камер до спиленных вышек 5G.
Но вернёмся к профессиям. Всё больше наших повседневных задач мы можем делегировать как бытовой технике, так и компьютеру и смартфону.
Техника стала теперь инструментом не только физического труда, но также и интеллектуального. И с одной стороны, переводчикам нужно всё меньше сил тратить на поиск нужного слова в словаре и проверку орфографии. Хорошие транслейторы могут корректно переводить целые абзацы текста, запоминать формулировки и предлагать свои варианты фраз с учётом поправок, внесённых человеком в машинный перевод. Но с другой, значит ли это, что по мере улучшения качества машинного перевода, лингвисты потеряют работу или их труд станет цениться меньше?
Разумеется, работа переводчика станет легче и несколько проще. Большую часть задач, не требующих большого интеллектуального ресурса будет выполнять нейросеть. Но вносить коррективы, проверять перевод на точность и соответствие запросу заказчика, согласовывать детали обязательно должен живой человек. Как и выполнять перевод художественных текстов. А предприниматель гораздо охотнее доверится специалисту, нежели купит кота в мешке - перевод, выполненный ИИ, которому нельзя задать вопросы. Трудоёмкость работы снизится, но возрастёт необходимость в компетентных лингвистах, способных работать с этим уже внедрённым в нашу повседневную жизнь инструментом.
По мере развития человечества, отмирают профессии, предполагающие исключительно физический труд. Всё больше растёт спрос на специалистов, обладающих знанием и гибкими навыками. А значит, и люди будут по-прежнему цениться на рынке труда.
Автор Софья Цивинюк
Создаётся силами эмигрантов и беженцев из России, Украины и Беларуси.
Мы работаем благодаря поддержке наших подписчиков и зрителей.
Boosty (если вы в России): https://boosty.to/bazhanjournal
Patreon (если вы не в России): https://www.patreon.com/bazhanjournal
В рублях на карту: 4274 3200 7214 0646
В долларах или драмах на карту: 4454 3000 0342 6639
BTC: bc1q307hkkvfke5jqxda43u0enev5y9mexhhcnvnj5
ETH: 0xd892ee7beBDa5e9785813E5133079EE26A586A0B
BNB (BNB): bnb1k3jw935twdmjmjvd82qf5xvnz874j9dzzm2yl8
USDT (ERC20): 0xd892ee7beBDa5e9785813E5133079EE26A586A0B
USDT (TRC20): TSyKpRfXhGjAEqZhEwjzPq5vYAV1JTqQ55
USDT (BEP20): 0xd892ee7beBDa5e9785813E5133079EE26A586A0B
Start Chain (BNB): 0xd892ee7beBDa5e9785813E5133079EE26A586A0B
DOGE: DLQWVDruBT77fzHThDa1K1b2icXdtj9Hwk
TONCOIN (BEP20): 0xd892ee7beBDa5e9785813E5133079EE26A586A0B