May 30

[РАГА] Манхва: Глава 13

Перевод: Bestiya [@bestiya_passion] Посвящается Теневому художнику [@Black_Velvet_V] Автор: 유우지 [Yuuji] [Ю Учжи]
Художник: 알터 유비트 [Альтер Юбит] Издательство: 호라이즌 [Horizon] Купить оригинал: https://ridibooks.com

Предупреждение о содержании: Манхва содержит взрослый контент, строго 18+!!! Перевод не преследует цели пропаганды ЛГБТ и всего, что запрещено российским законодательством.

📌📓 ЧИТАТЬ НОВЕЛЛУ РАГА

[Эпизод соответствует 2 главе новеллы]

* * * * *

— Он такой придирчивый молодой господин. И что тебе в нём нравится?
— Что?
— Я про Линг Шинру.

— Хоть ты обычно и притворяешься равнодушным, но на самом деле люди тебе нравятся. А в этот раз кажется, что ты впечатлён больше, чем обычно.
— …да, это правда... он не плохой человек.

— Я думал, что он просто избалованный мальчишка, выросший в обеспеченной семье, но оказалось, что это львёнок, больше похожий на симпатичного котёнка.
— Он тебе не по душе?
— Ну-у...

— ...если уж на то пошло, я ненавижу людей, с которыми трудно иметь дело, независимо от пола, возраста, расы, или национальности. А особенно немецких мужчин за 40, которые увлекаются книгами, до уровня психопатов!
— …а где сейчас Кайл?

— В Кордове.
— Да, это намного лучше, чем когда он внезапно отправился Перуанским рейсом в Антарктиду.

— Что значит, лучше?!
[📓: Юрий всегда считал Джеймса величайшим человеком всех времён. Этот мужчина казался хладнокровным и решительным, но была в нём какая-то странная наивность, которая заставляла его беспокоиться из-за мелочей и которой всегда пользовался Кайл, раз за разом умело отклоняя все его попытки уволиться.]

— Может потребуешь у Кайла контроль над компанией?
— Я уже пробовал. Он только обрадовался…
— .....
— Если он снова купит какую-нибудь странную книгу, я её сразу же сожгу на месте.

— Разве тебя не уволят за такое?
— Да! Именно этого я и добиваюсь! Если я это сделаю, меня наконец-то уволят!

…тяжело тебе, Джеймс, с таким своенравным начальником. Я ведь просто пошутил...

— А ты сам то как? Справляешься?
— Что?

— Эти раны... Я думал, тебе просто нужно утихомирить капризного молодого господина, но это оказалось не таким уж простым делом, верно?
— А-а... да, он направил пистолет на Рика… но, в любом случае, всё не так уж и плохо.
Кажется, я немного утратил объективность…
— В любом случае, вся проблема в сумасшедшем втором сыне. Почему вокруг него собираются такие плохие люди?

— Но Чон Тхэ Ин — хороший человек.
— Нет, это не вопрос человечности. Если говорить о личных качествах, то и Кайл не такой уж плохой. Проблема в другом.

— Посмотри на Чон Тхэ Ина — он ведь прямо сейчас в центре ситуации в Серенгети. Знаешь, сколько раз мне уже позвонил сумасшедший второй сын?
Вот почему так важно выбрать хорошего начальника.
— Вот оно как…

— Ситуация с Чон Джэ Ином не изменилась, и с Чон Тхэ Ином примерно то же самое… но я не думаю, что случилось что-то плохое, иначе слухи бы уже разнеслись.

— Если бы это действительно произошло, скрыть это было бы невозможно. В Серенгети, помимо виллы Аль Сауда, нет других мест, где их могли бы удерживать.

— Может быть, Чон Тхэ Ин уже воссоединился с братом. Хотя это всего лишь предположение... Лишь бы они не встретились… в ином мире.
— Не дай бог… Тогда Рик будет просто неуправляем.
— В любом случае, скоро будут новости.
— …если ты так говоришь, значит, так и будет.

[📓: Джеймс, который всегда планирует своё расписание по минутам, посмотрел на часы.]
— Тебя, наверное, расстраивает, что ты вынужден заниматься чем-то подобным, когда твоя работа уже почти завершена?
— Всё в порядке, правда. Здесь не так уж и плохо.

— Единственное, что меня расстраивает — это то, что я не могу плавать, когда захочу.
— Ха-ха, наверное, для тебя это самая большая проблема, да?

— Я заметил, что атмосфера недавно была довольно напряжённой. Этот молодой господин не даёт тебе свободно насладиться плаванием, да?
— Нет, в данный момент он немного груб из-за обстоятельств, но на самом деле он хороший человек.

— Хм... в чём именно?
— .....
[📓: Юрий на мгновение растерялся. Ему было трудно сразу подобрать ответ на вопрос, почему он считает этого человека хорошим.
После их знакомства Линг Шинру почти не показывал себя с положительной стороны. Он мог улыбаться ему милой улыбкой, но под ней всегда проглядывалась его настоящая сущность. Так почему же Юрий испытывал к нему симпатию? Ведь не только же из-за его красоты? Вряд ли. Внешность могла сыграть роль в самом начале, привлечь внимание. Но если бы всё упиралось только в это, куда логичнее было бы влюбиться в его мать — такую же красивую, но куда мягче и невиннее. Тогда в чём причина?]

— Он выглядит безупречным, но на самом деле — нет.

— Он настолько красив, что на него хочется смотреть бесконечно. Но, скорее, дело не в этом… есть в нём какая-то нестабильность, уязвимость. Из-за этого хочется быть рядом, присматривать за ним... и я прекрасно понимаю...

— Он использует любые средства, чтобы получить желаемое, и не колеблется, совершая жестокие поступки...

— Но при этом у него есть гордость, чувство собственного достоинства и почти болезненный перфекционизм.
— Хм...

— И это, по-твоему, хороший человек?
— ...для меня — да. Хорошо, когда он рядом, и ещё на него приятно смотреть.
— Какие глубокие слова, похоже, он правда тебе нравится.

[📓: Сердце Юрия билось медленно, но с каждой секундой ускоряло темп, словно напоминая о себе. Это ощущение было одновременно смущающим и приятным. Юрий положил ладонь на грудь, чтобы прочувствовать его лучше.]

— Он прекрасен. Чистый, очаровательный, милый...
— Кажется, этот молодой господин довольно жесток и опасен?
— Да, это тоже верно.
— Но ты всё равно считаешь, что он милый.
— Это так.

— Вот как... похоже, он и вправду тебе по душе.
[📓: В этот момент Юрий заметил, как Джеймс, всё ещё с улыбкой на лице, поднялся со своего места и посмотрел ему за спину.]

— Похоже, вы уже закончили разговор.

— Вы пришли проводить своего кузена? Или, может, выпить чаю? Кофе — тоже неплохо, но макаруны здесь просто восхитительны.

[📓: Юрий обернулся. Он не знал, с каких пор Линг Шинру стоял там.]

[📓: Их взгляды встретились.
Сердце Юрия, до этого бившееся в приятном ритме, внезапно ускорилось. Возможно, всё дело в том, что перед ним появилось то самое прекрасное лицо, о котором он только что думал.
Юрий улыбнулся. Пусть они и должны были увидеться совсем скоро, он всё равно обрадовался этой неожиданной встрече.]

[📓: Но, к сожалению, он не ответил улыбкой.
Молча глядя на Юрия, Линг Шинру нахмурился. В этот момент улыбка исчезла с лица Юрия.]

Почему он выглядит обиженным?

Неужели услышал наш разговор? Но мы же ничего плохого не говорили…

Хотя разговор был немного смущающий. Ах да… я ведь сказал, что он грубоват и не идеален…

— Я спустился, чтобы проводить брата. Не думал, что вы всё ещё здесь.

— Похоже, вам было что обсудить с мистером Гейблом.
— А... да, но я тоже уже собирался уходить.

— Брат, это секретарь господина Риглоу.
— Меня зовут Джеймс.

— А это мистер Гейбл.
— Ах, тот самый, которого послал старший брат Тань Юань? Вы производите впечатление надёжного человека, заслуживающего доверие.

— Пожалуйста, позаботьтесь о нашем Шинру. Как Вы знаете, он очень драгоценный ребёнок.
— Сделаю всё возможное.

[📓: Когда Юрий в ответ протянул руку для рукопожатия, он заметил, как Линг Шинру, едва заметно повернув голову, презрительно скривил губы, но эта искра презрения быстро исчезла.
Ну вот… опять.]

Почему я всё время становлюсь свидетелем тех редких моментов, когда Линг Шинру показывает свои настоящие чувства? Я же не нарочно…

Ох, прошу прощения, у меня дела, мне нужно идти. Господин Линг Шинру, желаю Вам скорейшего выздоровления. Юрий, свяжемся позже.
— А...

— Ну, тогда и я пойду.

— …раз уж вы спустились, может, присядете ненадолго? Музыка здесь приятная, а макаруны, по словам Джеймса, — отличные.

[📓: Линг Шинру продолжал внимательно смотреть на Юрия, не говоря ни слова. Юрий медленно поднял руку и потрогал щеку — неужели с лицом что-то не так? Но Джеймс ведь ничего не сказал…]

— Вы хотите о чём-то спросить…?
— Я просто думал, что именно в твоём облике показалось ему* заслуживающим доверия.
[Прим.: Шинру имеет в виду слова своего двоюродного брата о надёжности Юрия]

— Хотя да, он никогда не умел разбираться в людях. Как можно назвать надёжным того, кто болтает о других за их спиной...

— Вы неправильно поняли…
— Лучше бы ты сплетничал, это, по крайней мере, хотя бы было забавно. Ты вообще понимаешь, что неуместная лесть ещё более неловка? И именно перед этим свиноподобным типом ты выставил меня на посмешище?

Выставил на посмешище?... У меня не было такого намерения. Кроме того, всё, что я сказал, — было искренне.

Я не думал, что он воспримет это так болезненно… Что же мне сказать…

Может, стоит извиниться прямо сейчас…

[лёгкая усмешка]
А... Похоже, настроение Линг Шинру немного улучшилось. Наверное, ему было забавно наблюдать за моей неловкостью — в нём точно есть что-то вредное. Хотя, признаюсь, мне и это в нём нравится. В любом случае, мне стало легче от того, что на самом деле он не обиделся всерьёз.