[РАГА] Манхва: Глава 21
Перевод: Bestiya [@bestiya_passion]
Посвящается Теневому художнику [@Black_Velvet_V]
Автор: 유우지 [Yuuji] [Ю Учжи]
Художник: 알터 유비트 [Альтер Юбит]
Издательство: 호라이즌 [Horizon] Купить оригинал: https://ridibooks.com
Предупреждение о содержании: Манхва содержит взрослый контент, строго 18+!!! Перевод не преследует цели пропаганды ЛГБТ и всего, что запрещено российским законодательством.
[Эпизод соответствует 2 главе новеллы]
— …вознаграждение согласовывается по нашим внутренним стандартам. Пакет компенсаций и льгот предоставляется на уровне старшего менеджера. Условия труда включают четыре раза в год…
— Это тоже не то. Все условия, которые они предлагают, никуда не годятся. Нет ни одного приличного предложения.
— …господин Линг Шинру.
— Ты пришёл раньше, чем я ожидал. Как прошла встреча с мистером Миллером? Перезаключили контракт?
— Нет, пока ещё нет…
— Но...по какому вы делу…?
— Этот дом, похоже, очень старый. Хоть мы и внутри здания, а всё равно тут очень холодно.
[📓: Линг Шинру подул на ладони, пытаясь согреть их. Юрий, заметив это, молча достал ключи и открыл дверь. Бумажный мусор на полу, похоже, был делом рук этого человека. И, судя по обрывкам, это именно те письма, что должны были лежать в почтовом ящике Юрия.]
— Заходите.
[📓: Линг Шинру, без тени смущения вскрывавший и выбрасывавший чужие письма, спокойно вошёл в приоткрытую Юрием дверь. Юрий пригласил его пройти, хотя в этом уже не было смысла — тот и так уже стоял в комнате.]
[📓: Он оглядел скромно обставленное маленькое помещение, в котором имелось лишь самое необходимое для одного человека, затем подошёл к кровати у окна и опустился на неё, устремив взгляд в мансардное окно.]
— Уютно и в целом неплохо. На верхнем этаже отличный вид, да и воздух свежий.
— Хахаха... как и ожидалось, в комнате всегда отражается характер её владельца. Никаких лишних вещей, только самое необходимое.
— Вот как?
— Теперь мне стало интересно, как выглядит комната господина Линг Шинру.
— …правда интересно?
— Но всё же, что привело вас сюда? Я слышал, вы вернулись в Китай.
— А... съездил домой, немного посидел взаперти, поплакал и и вот я снова здесь.
— ...почему.
— А Гейбл не хочет меня утешить?
— ...вы много пережили, но вы справились.
— Пфф (Сдержанный смешок)
— Пха-ха-ха. Ты совсем не изменился. Порой в твоих словах слышится насмешка, но воспринимается это совсем иначе. Гейбл, ты настоящий мастер в этом.
— Я оказался более чувствительным, чем думал. Когда я вернулся домой, то сразу прошёл полный медицинский осмотр и оказалось, что у меня почти образовалась язва в желудке. Плюс, когда отец узнал о ситуации, он чуть не сошёл с ума от гнева, и я несколько дней провёл дома, просто отдыхая. Мне было ужасно плохо.
[📓: Сейчас он говорил об этом легко, чуть склонив голову, но тогда ему, должно быть, было невыносимо тяжело. Вспомнились слова Линг Тань Юаня: «Он вернулся подавленным и долго не выходил из комнаты». Насколько же его внутреннее состояние было разрушено, что его негативные чувства стали заметны окружающим...]
— Если честно, мне сто раз в день хотелось взорвать дом того мерзавца, который обстреливал нас в чужой стране. Даже сейчас хочется. Раз уж я здесь, может, так и сделать?
— Ах, шучу я, шучу~
— …могу вам даже адрес дать.
— Но если я действительно пойду в этот дом, ты ведь последуешь за мной, чтобы остановить?
— В общем, пока я сидел взаперти, совсем растерял энергию.
— Жизнь показалась бессмысленной. Вокруг одни тупицы, которые даже шуток не понимают.
— ...вот так, сидя в комнате и думая о всякой ерунде, я понял, что с Гейблом, по крайней мере, не было скучно.
— ...я много думал, интересно... зажила ли его голова, не утонул ли он где-нибудь в пруду. Остался ли прежним этот твой язвительный, но вроде как не язвительный тон.
— А потом, иногда, когда я вспоминал о Серенгети, меня захлёстывала ярость...
— Вот так я жил, всё время раздражаясь по пустякам. В конце концов мой отец сказал одно: «Как ты будешь жить дальше, если не можешь управлять даже собственным сердцем?»
— Видимо, его сын выглядел настолько плохо.
— Обычно мой отец только и делает, что старается меня успокоить и утешить, но на этот раз он был со мной предельно строг. Хотя он не из тех, кто будет говорить горькие слова.
[📓: Он собрал бумаги, разбросанные по кровати, и бросил их в корзину для мусора. Большинство из этих писем даже не были вскрыты, и Линг Шинру совершенно не заботило то, что их получатель стоит прямо перед ним.]
— Не хотите заключить со мной контракт, мистер Гейбл?
С тобой довольно весело и интересно, хотя порой ты говоришь такие прямолинейные вещи, что меня это бесит.
— Думаю, мне будет полезно потренировать терпение, находясь рядом с тобой.
— ...вы хотите использовать меня вместо духовной практики? Будете находиться рядом с человеком, который вас постоянно раздражает? …в состоянии, когда у вас из-за злости вот-вот разовьётся язва желудка?
[📓: Мысль о том, что каждый взгляд на него повышает уровень стресса у Линг Шинру до такой степени, что это может закончиться язвой, была неприятна даже в воображении. Тем не менее, он пробежал глазами по содержанию контракта — документа, который ему так внезапно сунули, но который оказался вполне приличным.]
— Ну, это лишь одна из причин.
— На самом деле я, наконец, решил заняться семейным делом, а для этого мне нужен человек, который будет умело управлять моими делами. И тогда я вспомнил о мистере Гейбле.
— Все условия найма указаны в контракте. Этого недостаточно?
— …нет, они весьма щедрые.
Дело не в том, что этого недостаточно — если я прямо сейчас не подпишу контракт, меня ведь сочтут дураком на всю жизнь. Но Линг Шинру со своей нестабильностью и переменчивым характером вряд ли можно назвать надёжным работодателем.
И сам Линг Шинру это прекрасно понимает. — Боль всё ещё гложет меня изнутри.
— По ночам мне трудно заснуть, и приходится принимать лекарства. Может быть, если бы я мог кому-то всё рассказать, мне стало бы легче, но мне не с кем поговорить. Я не могу никому об этом рассказать.
Это Линг Шинру.
Если бы не тот случай... когда я непреднамеренно увидел, как его самоуважение разлетелось на осколки, он бы никогда и никому не пожаловался на свою боль.
— Не могу никому рассказать. Поэтому, кажется, внутри образуется комок.
— Не согласишься ли ты мне помочь?
Выражение лица было явно притворным. Юрий не был настолько глуп, чтобы поддаться этой уловке. Но сказанные слова, сами по себе не были ложью.
Он просто скрывал незажившую рану, стоя среди людей с безмятежным лицом.
— Вы ведь не будете мешать мне каждый раз, когда я буду искать работу?
— ...если найдётся место, которое предложит условия лучше моих, я уступлю без возражений.
[📓: Однако его слова подразумевали, что в противном случае он может мешать. Юрий снова посмотрел на контракт. Действительно, предложить условия лучше, чем эти, было практически невозможно. Но дело было не только в условиях. Рука, теребившая лист бумаги, слегка напряглась. Юрий всё ещё сомневался, но понимал, что сколько бы он ни размышлял, вывод будет тем же.]
— Хорошо. Но я не хочу долго ждать, так что решите до завтрашнего полудня...
— Я немного подзабыл китайский, поэтому, чтобы вернуться на прежний уровень, мне нужно будет заново его поучить.
— К тому же, чтобы уехать так далеко, мне нужно уладить здесь много дел. Поэтому я бы хотел приступить к работе через два месяца.
— Ахаха. Столько я могу подождать.
— Да. В течение срока контракта смотри сколько угодно.
— Спасибо.
— Ну что, найдётся место с условиями лучше, чем у меня?
— Нет.
— Ахахаха. Верно.
Расцветающая на нежном и красивом лице улыбка, надменный и в то же время весёлый голос.
Ах, вот оно что.
Да, именно это я и хотел увидеть…