Эсхатология
February 8, 2024

Верили ли «Отцы Церкви» в довеликоскорбное Восхищение Церкви?

https://t.me/biblical_format

Продолжая изучать ранних отцов церкви, я обнаружил у Ефрема Сирина несколько не известных отрывков о довеликоскорбном восхищении, на которые я не встречал ссылок ни в книгах, ни в журналах, ни в Интернете. Здесь я предлагаю десять наиболее ясных из них. Возможно, "неизвестные" – это преувеличение, но, если только мой "радар" не нуждается в значительном обновлении, эти отрывки, похоже, в значительной степени ускользнули от внимания в кругах любителей пророчества. Я нашел их в его более чем 150 греческих работах, которые не только не включены в стандартные сборники отцов церкви с английским переводом, но и подавляющее большинство из них никогда не переводились на английский (тем более на русский), по крайней мере, не имели никакого подобия официальной публикации.

Если эти отрывки так же понятны другим изучающим пророчество, как и мне, то это потенциально взрывоопасная информация. Они станут существенным дополнением к уже имеющимся у нас патристическим ссылкам на довеликоскорбное восхищение. Любителям библейского пророчества давно пора ознакомиться с практически неизвестными греческими работами Ефрема. Эта сокровищница значительно укрепляет доказательства того, что библейская эсхатология – я имею в виду премилленниальную и довеликоскорбную - сохранилась в глубине патристической эпохи до того, как воинственные усилия отступнической церкви почти полностью заменили библейскую истину ошибкой теологии замещения.


1. Ефрем Сирин, проповедь о покаянии, суде и отделении души от тела 1

(239) Вот, Царство Небесное при дверях [готово] к появлению, но мы не хотим слышать об этих вещах – никогда. Знамения и чудеса, которые, по словам Господа, должны произойти, голод, землетрясения, ужасы и потрясения народов. Все это кажется нам сном, который нужно рассказать другим. Нас не беспокоят ни сообщения об этих событиях, ни само зрелище. Ибо избранные будут собраны до наступления скорби, поэтому они не увидят смятения и великой скорби, надвигающейся на неправедный мир. Приближается время жатвы, и наступает конец века. Ангелы с серпами в руках ждут сигнала. Убоимся, братья, ибо наступил одиннадцатый час дня.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Заявление Ефрема "собранные до скорби" – это явное представление довеликоскорбного восхищения.


2. Ефрем Сирин, Об отцах, завершивших свой путь

(14) Вот, теперь святые и праведные избраны и собраны в гавань жизни, чтобы не видеть скорби и преткновений, надвигающихся на нас за грехи наши. ...Если мы сейчас не поспешим и не будем бесстыдно плакать, праведно каясь в смирении души и полной кротости, ох как мы будем скорбеть в скорби... И опять же, когда мы увидим святых во славе, уносящихся в свете на облаках в воздух, чтобы встретить Христа, Царя славы, но увидим себя в великой скорби, кто сможет вынести этот позор и ужасное обличение?

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Утверждение Ефрема "не увидим скорби" и его противопоставление тех, кто на облаках, и тех, кто в скорби, ясно учат о довеликоскорбном восхищении.


3. Ефрем Сирин, О втором пришествии Господа нашего Иисуса Христа

(407-408) Воистину, благодать Божья укрепляет и радует сердца праведных; и они будут подняты на облаках для встречи с Ним. А те, кто ленив и робок, как я, останутся на земле и будут трепетать. ... (409) Ибо вот Жених готов выйти на облаках небесных со славой благословенного Отца Своего. И Он призовет каждого из вас по имени, и поставит вас в ряд святых, пребывающих в неизреченном свете в жизни нетленной, бессмертной и вечной, по трудам вашим".

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Противопоставление Ефремом тех, кто будет взят на облаках, и тех, кто будет трепетать в скорби, несомненно, отражает довеликоскорбное восхищение.

4. Ефрем Сирин, проповедь о пришествии Господа, конце века и пришествии антихриста

(115) Бодрствуйте всегда, непрестанно молясь, чтобы вам достойно было избежать скорби и предстать пред Богом... (116) Ибо если кто имеет слезы и сострадание, пусть молит Господа, чтобы избавить его от скорби, которая скоро придет на землю, чтобы он не видел ее вовсе, ни самого зверя, ни даже не слышал об ужасах его. Ибо будут голод, землетрясения и разные язвы на земле". ...Нам нужно употребить много молитв и слез, о возлюбленные, чтобы каждый из нас был тверд в [наших] испытаниях, ибо произойдет много фантастических (обманчивых?) знамений от руки зверя...". (117) ...Наконец, братия, есть страшная борьба для всех любящих Христа, (118) чтобы мы не проявили робости до часа [нашей] смерти, и не устояли в слабости, когда дракон начертает печать свою против креста Спасителя. ... (122) И некуда бежать или спрятаться. Все в беспорядке - и в море, и на суше. Вот почему Господь сказал нам: бодрствуйте и непрестанно молитесь, чтобы избежать скорби.

НАБЛЮДЕНИЕ – Идея в (118) заключается в том, что если мы сейчас будем стоять в слабости лицемерия, то пропустим вознесение и предстанем в слабости перед драконом.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Утверждение Ефрема "избежать скорби" с пояснением "чтобы не видеть ее вовсе" убедительно учит о довеликоскорбном восхищении.


5. Ефрем Сирин, О терпении и завершении этого века, а также о втором пришествии...

(179) Итак, возлюбленные, верные рабы и избранные монахи-воины, давайте возьмем в свои сердца всеоружие, о котором мы говорили, и без промедления поразмыслим над ним поочередно, чтобы мы могли вести добрую брань и сокрушить всю силу врага, чтобы мы были избавлены от гнева, грядущего на сынов непослушания, и чтобы мы могли найти милость и благодать в день суда перед праведным Судьей, воздающим каждому человеку по делам его.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Ефрем использует такие фразы, как время "гнева, грядущее" на мир, как синоним скорби.
ОБСУЖДЕНИЕ – Утверждение Ефрема "избавлен от гнева, грядущего на сынов непослушания" – это явное представление довеликоскорбного восторга.


6. Ефрем Сирин, Пятьдесят пять блаженств, 19

Блажен, кто неустанно помнит о страхе геенны и спешит искренне покаяться со слезами и стенаниями в Господе, ибо он будет избавлен от великой скорби.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Утверждение Ефрема "избавлен от великой скорби" неопровержимо свидетельствует о довеликоскорбном восторге.


7. Ефрем Сирин, Проповедь о воскресении мертвых

(272-273) Дай нам, Господи, желание бодрствовать о встрече Твоей, препоясав чресла ума нашего и возжегши неугасимый светильник души нашей в ожидании Тебя, Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа. Сочти нас достойными, Господи, восхищения праведников, когда они встретят Тебя, Владыку, на облаках, чтобы мы не были испытаны горьким и неумолимым судом... Полет праведности быстр, вознося праведников от земли к небу. Да будет Твоя благодать, Господи, нашей силой, и да вознесешь Ты нас на облаках вместе с праведными и избранными в воздух, чтобы встретить Тебя, Царя всего".

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Его ссылка на то, что мы будем испытаны (πειρασθῶμεν) горьким, неумолимым судом, является намеком на час испытания (τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ) в Откр. 3:10. Очевидно, что он рассматривает час испытания как время божественного суда.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Довеликоскорбное восхищение не может быть преподано более ясно, чем утверждение Ефрема о том, что церковь будет поднята на облака, чтобы "не быть судимой горьким и неумолимым судом". Они не будут здесь, внизу, чтобы увидеть это ужасное время.


8. Ефрем Сирин, Разрушение гордости

(94) Будем молить Господа в великом смирении, чтобы Он избавил нас от грядущего страха и счел нас достойными того восхищения, когда праведники будут восхищены (унесены) на облаках на воздух для встречи с Царем славы, и мы с кротостью и смирением наследуем Царство Небесное.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Здесь он называет скорбь или час испытаний "грядущим страхом". Это выражение не соответствует стандартному английскому языку (также и русскому), но если перефразировать его как "грядущие ужасы", то смысл доходит до самых глубоких глубин нашего внутреннего человека.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Утверждение Ефрема о том, что церковь будет удалена до наступления ужасов и будет вознесена на облака, является сильным свидетельством в пользу довеликоскорбного вознесения.


9. Ефрем Сирин, как душа должна молиться Богу со слезами

(68) Блаженны плачущие день и ночь, чтобы избавиться от грядущего гнева.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Здесь Ефрем называет скорбь "грядущим гневом".
ОБСУЖДЕНИЕ – Избавление Ефрема перед грядущим гневом явно относится к довеликоскорбному восхищению.

10. Ефрем Сирин, о блаженных и проклятых

(323) Блаженны те, кто плачет день и ночь, потому что они будут избавлены от грядущего гнева.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Эта цитата идентична предыдущей, за исключением того, что в ней обещание дается в изъявительном, а не в сослагательном наклонении. Это свидетельствует о том, что, как я уже давно заметил, в сознании носителей древнегреческого языка существовало семантическое дублирование сослагательного наклонения и будущего изъявительного наклонения.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – Здесь, как и выше, Ефрем явно учит о довеликоскорбном восторге.


Когда я обнаружил первое упоминание о довеликоскорбном восхищении в греческих трудах Ефрема Сирина, я едва мог поверить в то, что читал. Это было так категорично и ясно. По мере того как мои исследования продвигались вперед, а ясных свидетельств о довеликоскорбном восхищении становилось все больше, мой уровень воодушевления зашкаливал. Мне казалось, что я наткнулся на пещеру с сокровищами. Хотя эти отрывки не доказывают довеликоскорбное восхищение – это удел только Писания, – они без тени сомнения свидетельствуют о том, что в ранней Церкви существовало ясное и сильное свидетельство о довеликоскорбном восхищении. Пусть эти отрывки из трудов монаха четвертого века о довеликоскорбном восхищении станут благословением для всех, кто любит пророческие Писания и славную надежду, которую они возлагают на церковь.

"Глаза широко открыты, мозг задействован, сердце горит".

Ли В. Брейнард


Источники:

  1. ТИТУЛ ЛАТИНСКИЙ - Sermo de paenitentia et iudicio et separatione animae et corporis.
    ГРЕЧЕСКИЙ ТИТУЛ - Λόγος περὶ μετανοίας καὶ κρίσεως, καὶ περὶ χωρισμοῦ ψυχῆς καὶ σώματος.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА - K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 4, To Perivoli tis Panagias, 1992: 234-244. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Roger Pearce #60, TLG #61.

    (239) Ἰδοὺ ἐπὶ θύραις ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν τοῦ ἐκλάμψαι, ἡμεῖς δὲ περὶ τούτου οὐ βουλόμεθα ἀκροάσασθαι πώποτε. Τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα, ἃ εἶπεν ὁ Κύριος, γεγόνασιν, λιμοὶ καὶ σεισμοὶ καὶ φόβητρα καὶ ἐθνῶν αἱ κινήσεις· ταῦτα δὲ πάντα δοκεῖ ἡμῖν ὥσπερ ὄναρ διηγήσασθαι πρὸς ἀλλήλους. Οὐ θροεῖ ἡμᾶς ἡ ἀκοὴ αὐτῶν, οὐδὲ αὐτὸ τὸ θέαμα. Οἱ ἐκλεκτοὶ συνάγονται πρὸ τῆς θλίψεως, τοῦ μὴ ἰδεῖν τὴν σύγχυσιν καὶ τὴν θλῖψιν τὴν μεγάλην τὴν ἐρχομένην εἰς τὸν ἄδικον κόσμον. Ὁ ἀμητὸς ἤδη ἤγγικεν εἰς θερισμόν, καὶ τέλος ἔχει ὁ αἰὼν οὗτος. Οἱ Ἄγγελοι τὰ δρέπανα κατέχουσι καὶ τὸ νεῦμα ἐκδέχονται. Φοβηθῶμεν, ἀγαπητοί. Ὥρα ἐστὶν ἑνδεκάτη τῆς ἡμέρας.
  2. ЛАТИНСКИЙ ТИТУЛ - Sermo in patres defunctos.
    ГРЕЧЕСКИЙ ТИТУЛ - Λόγος εἰς πατέρας τελειωθέντας.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА - K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 2, To Perivoli tis Panagias, 1989: 252-266. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Roger Pearce #16, TLG #15.

    (14) Ὅσιοι καὶ δίκαιοι ἰδοὺ νῦν ἐκλέγονται καὶ ἐπισυνάγονται εἰς λιμένα τῆς ζωῆς, ἵνα μὴ θεωρῶσι τὴν θλῖψιν καὶ σκάνδαλα ἐπερχόμενα ἡμῖν δι’ ἡμῶν ἁμαρτίας. … Ἂν μὴ νῦν σπουδάσωμεν καὶ κλαύσωμεν ἀναιδῶς, μετανοοῦντες καλῶς ἐν ταπεινώσει ψυχῆς καὶ πρᾳότητι πολλῇ, πῶς μέλλομεν ἕκαστος θρηνῆσαι ἐν τῇ θλίψει … Ὅταν πάλιν ἴδωμεν τοὺς ἁγίους ἐν δόξῃ ἱπταμένους ἐν φωτὶ ἐν νεφέλαις ἀέρων εἰς ἀπάντησιν Χριστοῦ τοῦ βασιλέως τῆς δόξης, ἑαυτοὺς δὲ βλέποντες ἐν τῇ μεγάλῃ θλίψει, τίς ἄρα ὑπενέγκῃ τὴν αἰσχύνην ἐκείνην καὶ δεινὸν ὀνειδισμόν.
  3. ЛАТИНСКОЕ НАЗВАНИЕ - In secundum adventum domini nostri Jesu Christi.
    ГРЕЧЕСКИЙ ТИТУЛ - Eἰς τὴν δευτέραν παρουσίαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА - K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 3, To Perivoli tis Panagias, 1990: 404-415. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Роджер Пирс № 49, TLG № 48.

    (407-408) ἀλλ’ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ ἐνισχύει καὶ χαροποιεῖ τὰς καρδίας τῶν δικαίων· καὶ ἁρπάζονται ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ. Οἱ δὲ ὁμοιωθέντες ἐμοὶ ῥᾴθυμοι καὶ ὀκνηροί, τρέμοντες μένουσιν ἐπὶ τῆς γῆς. … (409) Ἰδοὺ γὰρ ὁ Νυμφίος ἕτοιμός ἐστι τοῦ προελθεῖν ἐν νεφέλαις τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δόξης τοῦ εὐλογημένου αὑτοῦ Πατρός, καὶ κατ’ ὄνομα ἕκαστον ὑμῶν φωνήσει, καὶ ἀνακλινεῖ αὐτὸν ἐν τῷ τάγματι τῶν ἁγίων ἐκείνων τῶν διαγόντων ἐν τῷ φωτὶ ἐκείνῳ τῷ ἀνεκλαλήτῳ, ἐν τῇ ζωῇ τῇ ἀκηράτῳ καὶ ἀθανάτῳ καὶ αἰωνίᾳ, κατὰ τοὺς καμάτους αὐτοῦ.
  4. ЛАТИНСКИЙ ТИТУЛ - Sermo in adventum domini, et de consummatione saeculi, et in adventum antichristi.
    GREEK TITLE - Λόγος εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου, καὶ περὶ συντελείας τοῦ κόσμου, καὶ εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Ἀντιχρίστου.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА -K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 4, To Perivoli tis Panagias, 1992: 111-128. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Роджер Пирс № 53, TLG № 52.

    (115) ἀγρυπνεῖτε πάντοτε, δεόμενοι συνεχῶς, ἵνα γένησθε ἄξιοι ἐκφυγεῖν τῆς θλίψεως καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ … (116) Εἴ τις ἔχει δάκρυα καὶ κατάνυξιν, δεηθήτω τοῦ Κυρίου, ἵνα ῥυσθῶμεν ἐκ θλίψεως τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς γῆς· ἵνα μήτε ἴδῃ παντελῶς μήτε αὐτὸ τὸ θηρίον, μηδὲ πάλιν ἀκούσῃ τὰ φόβητρα αὐτοῦ. Ἔσται γὰρ κατὰ τόπους λιμοί, σεισμοὶ καὶ θάνατοι διάφοροι ἐπὶ τῆς γῆς. … Πολλῶν εὐχῶν καὶ δακρύων χρῄζομεν, ὦ ἀγαπητοί, ἵνα τις ἡμῶν εὑρεθῇ ἑδραῖος ἐν τοῖς πειρασμοῖς. Πολλὰ γάρ εἰσι τὰ φαντάσματα τοῦ θηρίου τὰ γινόμενα … (117) Λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί μου, φρικτὸς ἀγὼν ἅπασι τοῖς φιλοχρίστοις ἀνθρώποις, (118) ἵνα μέχρις ὥρας τοῦ θανάτου μὴ δειλιάσωσι, μηδὲ στῶσιν ἐν χαυνότητι, ὅταν χαράσσῃ ὁ Δράκων τὴν ἑαυτοῦ σφραγῖδα ἀντὶ τοῦ σταυροῦ τοῦ Σωτῆρος. … (122) Καὶ οὐκ ἔστι ποῦ φυγεῖν ἢ κρυβῆναι· τετάρακται γὰρ τὰ σύμπαντα, ἡ θάλασσα καὶ ἡ ξηρά. Διὰ τοῦτο ἔφη ἡμῖν ὁ Κύριος· γρηγορεῖτε, δεόμενοι ἀδιαλείπτως ἐκφυγεῖν ἐκ θλίψεως.
  5. ЛАТИНСКОЕ НАЗВАНИЕ - О терпении и завершении huius saeculi, ac de secundo aduentu; necnon de meditatione diuinarum scripturarum; et quae quantaque sit quietis silentiique utilitas.
    GREEK TITLE - Περὶ ὑπομονῆς καὶ συντελείας καὶ τῆς δευτέρας παρουσίας. Καὶ περὶ μελέτης τῶν θείων Γραφῶν. Καὶ τί τὸ τῆς ἡσυχίας ὠφέλιμον.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА -K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 4, To Perivoli tis Panagias, 1992: 155-179. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Роджер Пирс № 55, TLG № 54.

    (179) Οὐκοῦν, ἀγαπητοί, πιστοὶ δοῦλοι καὶ ἐκλεκτοὶ στρατιῶται μοναχοί, ἀναλάβωμεν τὴν πανοπλίαν τῶν προειρημένων ἐν τῇ καρδίᾳ ἡμῶν, καθ’ ἑκάστην ἀνυπερθέτως μνείαν αὐτῶν ποιούμενοι, ὅπως δυνηθῶμεν ἀγωνίσασθαι τὸν καλὸν ἀγῶνα καὶ καταπατῆσαι πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ Ἐχθροῦ, ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐπερχομένης ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας καὶ ἵνα εὕρωμεν ἔλεος καὶ χάριν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως ἐνώπιον τοῦ δικαίου Κριτοῦ τοῦ ἀποδιδόντος ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
  6. ЛАТИНСКИЙ ТИТУЛ - Beautitudines, capita quinquaginta quinque.
    ГРЕЧЕСКОЕ НАЗВАНИЕ - Μακαρισμοί, κεφάλαια νεʹ.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА - K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 2, To Perivoli tis Panagias, 1989: 252-266. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Роджер Пирс № 30, TLG № 29.

    Μακάριος ὃς μέμνηται διηνεκῶς τοῦ φόβου τῆς γεέννης καὶ σπεύδει ἐν δάκρυσι καὶ στεναγμοῖς εἰλικρινῶς μετανοεῖν ἐν Κυρίῳ ὅτι ῥυσθήσεται ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης.
  7. ТИТУЛ ЛАТИНСКИЙ - De resurrectione mortuorum sermo.
    ГРЕЧЕСКИЙ ТИТУЛ - Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν λόγος.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА -K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 4, To Perivoli tis Panagias, 1992: 256-274. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Roger Pearce #62, TLG #63.

    (272-273) Δὸς ἡμῖν, Κύριε, προθυμίαν ἐγρηγορέναι εἰς τὴν σὴν ἀπαντήν, ἔχοντας τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας περιεζωσμένας, καὶ τοὺς νοεροὺς λύχνους τῆς ψυχῆς ἀσβέστους, σὲ προσδοκῶντας τὸν Θεὸν ἡμῶν καὶ Σωτῆρα Ἰησοῦν Χριστόν. Ἀξίωσον ἡμᾶς, Κύριε, τῆς ἁρπαγῆς τῶν δικαίων, ὅτε ἐν νεφέλαις ὑπαντῶσί σοι τῷ Δεσπότῃ, ἵνα μὴ πειρασθῶμεν ἐκείνης τῆς πικρᾶς καὶ ἀπαραιτήτου κρίσεως. … Ἡ δικαιοσύνη πτέρα ἐστὶν ὀξυτάτη κουφίζουσα τοὺς δικαίους ἀπὸ γῆς εἰς οὐρανόν. Ἡ χάρις σου, Κύριε, ἰσχὺς ἡμῖν γενηθήτω καὶ ἀναλάβῃ ἐν νεφέλαις, σὺν δικαίοις καὶ ἐκλεκτοῖς εἰς ἀέρα, εἰς ἀπάντησίν σοι τῷ Βασιλεῖ τῶν ἁπάντων.
  8. ЛАТИНСКОЕ НАЗВАНИЕ - Ad eversionem superbiae.
    ГРЕЧЕСКИЙ ТИТУЛ - Πρὸς καθαίρεσιν ὑπερηφανίας.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА -K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 1, To Perivoli tis Panagias, 1988 (repr. 1995): 84-95. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Роджер Пирс № 3, TLG № 3.

    (94) Δεηθῶμεν οὖν τοῦ Κυρίου ἐν ταπεινοφροσύνῃ πολλῇ, ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ φόβου τοῦ μέλλοντος, καὶ ἀξιώσῃ ἡμᾶς τῆς ἁρπαγῆς ἐκείνης, ὅτε οἱ δίκαιοι ἁρπάζονται ἐν νεφέλαις εἰς ἀέρα εἰς ἀπάντησιν τοῦ Βασιλέως τῆς δόξης, καὶ κληρονομήσωμεν μετὰ πραέων καὶ ταπεινῶν τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
  9. ЛАТИНСКИЙ ТИТУЛ - Quomodo anima cum lacrymis debeat orare deum, quando tentatur ab inimico.
    GREEK TITLE - Περὶ ψυχῆς ὅταν πειράζηται ὑπὸ τοῦ Ἐχθροῦ πῶς ὀφείλει μετὰ δακρύων τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА -K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 2, To Perivoli tis Panagias, 1989: 59-70. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Roger Pearce #23, TLG #22.

    (68) μακάριοι οἱ δακρύοντες ἡμέρας καὶ νυκτός, ἵνα ῥυσθῶσιν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς.
  10. ЛАТИНСКОЕ НАЗВАНИЕ - De beatitudinibus atque infelicitatibus.
    ГРЕЧЕСКИЙ ТИТУЛ - Περὶ μακαρισμῶν καὶ ταλανισμῶν.
    ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА -K.G. Phrantzolas, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. 3, To Perivoli tis Panagias, 1990: 323-326. Извлечено из Thesaurus Linguae Graecae (stephanus.tlg.uci.edu).
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ РАБОТЫ - Roger Pearce #41, TLG #40.

    (323) Μακάριοι οἱ δακρύοντες ἡμέρας καὶ νυκτός, ὅτι αὐτοὶ ῥυσθήσονται ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς.