Книга в комикс - нормально?
При адаптации книги в комикс важно учитывать влияние иллюстраций на восприятие текста. Перенос слов в визуальную форму — цвет, композиция, жесты — добавляет новые смыслы, и появившаяся конкретика с вероятностью в 100% сузит воображение читателя, закрепив образы в том виде, в котором они поданы, и у читателя больше не останется пространства для само-адаптации. С другой стороны, при написании книги могут опускаться различные детали, мелочи, и именно их прорисовка способна вдохнуть в работу новую жизнь, даже сделать ее интереснее.
Допустим, в описании леса нет конкретики, в книге написано просто про большое дерево... теперь художник вынужден выбирать как это дерево будет выглядеть, так:
Выбор художника добавляет истории детали, но можно ли обойтись без них? А. А. Соколов, написавший труд на тему теоретических проблем иллюстрирования художественной литературы, например, считает, что «само различие знаковых систем исключает структурное тождество оригиналу», то есть - нельзя, ведь переводя слова в рисунок иллюстратор встает перед проблемой расположения элементов на иллюстрации, и он всегда решает эту проблему практически самостоятельно (в тексте могут быть лишь общие указания «справа», «далеко», «внизу»), и посредством организации пространства художник регулирует распределение внимания читателя. Проще говоря, то, что раньше казалось важным, может уйти на второй план, а то, на что читатель не обращал внимания, окажется исключительно интересной деталью.
В художественных текстах редко встречаются точные характеристики персонажей или объектов. Автор может указать, что лицо героя круглое, но это не предполагает идеальную геометрическую форму. Иллюстратор должен самостоятельно решать, как интерпретировать такие признаки — насколько круглое должно быть лицо, какой именно оттенок имеет темный плащ или какова длина длинного меча. Если стиль исполнения реалистичен, варианты ограничены законами реальности, но даже здесь остается место для творческой свободы. Таким образом, каждый выбор художника добавляет новую грань истории, превращая обобщенные текстовые образы в конкретные визуальные решения.
Допустим, персонажа описали как «кругляш». Что ж, он «кругляш»?
В комиксе цвет сильно влияет на эмоции, например, оранжевый может быть веселым, но слишком яркий – тревожным. Читая про оранжевую рубашку в книге ты не представляешь точный оттенок цвета и эмоцию, и ученые, проведя исследование, подтвердили, что слово «красный» в тексте и цвет «красный» на иллюстрации вызывают у людей разные эмоции, ожидания от происходящего. Именно иллюстратор выбирает оттенки, которые влияют на чувства читателя комикса и добавляют новые грани в историю.
Одна и та же фраза, один и тот же фон, но акценты смещаются:
К чему это нас ведет? Решая сделать комикс по своей книге будьте готовы, что история может заиграть новыми красками, может быть она превратится во что-то неожиданное. У художника есть рамки, которые выставлены писателем, но есть вещи, на которые писатель повлиять не может и необходимо с этим смириться.
Статья отсылается на И. В. Вашунину и статью про иллюстрирование как средство визуализации текстовой информации.