January 11

Балтийский диалект: колер, колико, консулат, корзо

  • Колер (Koler) — цвет, окраска
Гумбиннен

Этимология

Слово «колер» происходит от латинского color («цвет, краска») через польский kolor или французский couleur / английский colour, обозначая цвет, оттенок, тон краски.

Используетсе преимущественно в бытовом контексте: о краске для стен, окнах, одежде, внешнем облике предметов. Может звучать даже в технической речи.

Приклады из балтийской речи:

  • «Мне не нравитсе колер сей краски — премного зелёный.»
  • «Выбери иной колер для кухни, сей темноват.»
  • «Фонд капремонта не умеет подбирать подходящий колер.»

  • Колико? (Koliko?) — Сколько?

Этимология

Типично славянское слово, пришедшее через сербско-хорватский аналог:

В русском литературном языке такой формы нема. В балтийском диалекте слово используетсе под влиянием восточнославянских форм.

Локально употребление

Используетсе разговорно как удобная вопросительная форма «Сколько?».

Приклады:

  • «Колико се коштует?»
  • «Колико времени чекать?»
  • «Колико километров до Раушена?»

  • Консулат (Konsulat) — консульство

Этимология

Прямое заимствование из европейской административной лексики:

  • польск. konsulat
  • немецк. Konsulat
  • франц. consulat

Соответствует русскому слову консульство, але прижилось в форме консулат в балтийской речи.

Локально употребление

Слово употребляетсе тогда, когда молвят за дипломатические представительства, але чаще именно в контексте литовского/польского/немецкого консулата.

Приклады употребления:

  • «Днесь в Тильзите был в консулате, документы оформлял.»
  • «В консулате очередь великая — так что приходи раньше.»
  • «Литовский консулат в Тильзите помогает с визой быстрее, нежели в Кёнигсберге»

  • Корзо (Korzo) — главная пешеходная улица, место для прогулок и встреч

Этимология

Слово добро известно в европейских языках:

  • итал. corso — широкая улица/бульвар для прогулок/парадов;
  • нем. Korso — бульвар, променад;

В бывшей Восточной Пруссии/Кёнигсберге такое название применялось к центральным пешеходным улицам, и оно пережило смену популяции.

В балтийском диалекте появилось как географический и социокультурный термин, описывающий пространство гуляний да встреч и закрепилось в разговорной речи как название главной улицы.

Локально употребление

В балтийской речи корзо — се не просто улица, но центр прогулок да место встреч.

В Кранце (Зеленоградске) корзо =
Курортный проспект + набережная

Се идеальное классическое корзо:

  • кафе
  • лавочки
  • туристы
  • прогулки
«Вечером на корзо не протолкнутьсе.»

В Тильзите корзо - се улица Победы + мост Королевы Луизы

Исторически именно тут гулял весь Тильзит.

«В воскресенье все на корзо выходят.»

Приклады:

  • «Корзо оживает по выходным, особенно летом.»
  • «се наше корзо: кафе, маркеты, лавочки, люди гуляют.»