Балтийский диалект: хмарить/хмара, ховать, цеппелины, цибуля
Общеславянское слово, широко представленное в польском (chmura), украинском, беларуском языках.
Первичная дефиниция — «скопление, плотная масса», затем — «туча, облако».
В Южной Балтии крайне характерно, бо регион с влажным климатом.
- С утра хмарит, дождь будет.
- Темная хмара над морем висит.
- Муд хмарный.
- Ховать (Hovatj) — прятать, скрывать
Древнее восточно- да западнославянское слово.
Ср.: польск. chować — «прятать, хранить», укр. ховати.
Изначально — «беречь, сохранять», затем — «прятать».
В Южной Балтии употребляетсе заместо нейтрального «прятать».
- Сховай ключи нормально.
- Он свои мысли ховает.
- Ховали добро в подвале.
- Цеппелины (Ceppeliny) — картофельные зразы с мясом
От литовск. cepelinai, название связано с формой, напоминающей дирижабль «Цеппелин». Традиционное блюдо литовской кухни.
В Южную Балтию слово попало через литовское влияние, добро известно в приграничных районах, воспринимаетсе как «балтийская еда», не экзотика.
Слово «цибуля» (укр. цибуля, пол. cebula) восходит к латинскому «cēpula» («лучок»), кое являетсе уменьшительной формой от «cēpa» («лук»). В славянские языки оно попало через средневерхненемецкое «Zibelle» или «Zebulle», став заимствованием, обозначающим луковичное растение.
В Южной Балтии используетсе параллельно с «лук». Подчёркивает пограничный, балтийский характер языка.