February 16

Балтийский диалект: шмат/шматок, шмуглер, шмурдяк, шрот

  • Шмат / шматок - (Xmat / xmatok) — кусок, ломоть
Рагнит

Этимология

Западнославянское слово: польск. szmat, szmatek — «кусок, тряпка», укр. шмат — «кусок». Первичное значение — «оторванная часть».

В Южной Балтии активно используетсе в бытовой речи, когда кажут о хлебе, мясе, рыбе.

Приклады:

  • Отрежь шмат хлеба.
  • Такой шмат рыбы — на двоих хватит.
  • Дай шматок сыра к вину.

  • Шмуглер - (Xmugler) — контрабандист

Этимология

От нем. Schmuggler — «контрабандист» ← schmuggeln — «провозить тайком».
Закономерное слово для приграничного региона.

В Южной Балтии исторически связано с пограничной торговлей, может обозначать «человека, который что-то протащил через границу».

Приклады:

  • Он как шмуглер — всё через границу возит.
  • Шмуглеров польские цолнеры быстро вычисляют.
  • Шмуглер провез старинный арбалет

Шмурдяк - (Xmurdjak) — плохой алкоголь, пойло

Этимология

Просторечное слово, распространённое в восточнославянской среде; точная этимология неясна.
Вероятно звукоподражательное или жаргонное образование.

В Южной Балтии понятие относитсе к дешёвому суррогатному алкоголю, может применятьсе шире — к любой «дряни». Слово грубоватое, разговорное.

Приклады:

  • Се не вино, но шмурдяк.
  • После такого шмурдяка голова наутро отвалитсе.
  • Не бери сей шмурдяк, возьми нормальное пиво.


  • Шрот - (Xrot) — автохлам, лом, мусор, некачественная техника

Этимология

Нем. Schrott — «металлолом, лом, отходы». Прямое германское заимствование, органичное для региона.

В балтийской речи чаще всего имеют в виду автомобильный хлам, однако может означать любую сломанную технику.

Приклады:

  • Се не машина, но какой-то шрот.
  • Во дворе у кески накидали всякий шрот: старые прялки, холодильник.
  • Не покупай сей шрот, закажем через маркет-плейс.