Поднося вино
May 16

Новелла Поднося вино. Глава 15 Иволга.

ТГК переводчика --> BL Place
Отдельная благодарность редакторам MaryChepkasova, Mlndyingsun, PoRampo
❤️❤️❤️

П.п.: Названия глав 13, 14, 15 - Маленькая цикада (小蝉), Богомол (螳螂) и Иволга (黄雀) - взяты из идиомы "богомол преследует цикаду, не подозревая об иволге позади". (螳螂捕蝉, 黄雀在后). т.е. желать и преследовать выгоду перед собой, не осознавая большей опасности позади.

На следующий день Шэнь Цзэчуаню предстояло отправиться в Императорскую стражу для получения назначения. Это совпало с днём, когда Си Хунсюань — младший брат Си Гуаня от одних родителей — устраивал банкет. Он пригласил всех перспективных учёных и талантливых деятелей Цюйду на изысканную дискуссию в таверну Чаодун.

Си Хунсюань был тучным мужчиной. Когда он садился, рядом с ним должен был находиться слуга, обмахивающий его веером. Сжимая бамбуковый веер, он произнёс:

— В этом году мне повезло. Хотя я не смог пригласить Яньцина*, зато удостоился чести видеть Юаньчжо!

П.п.: Вежливое имя Сюэ Сючжуо

Сюэ Сючжуо был занят официальными делами и не смог присутствовать в этот день. «Юаньчжо» или Яо Вэньюй, о котором упомянул Си Хунсюань, был любимым учеником старшего министра канцелярии Хай Лянъи. Эти трое могли обращаться друг к другу с такой фамильярностью, поскольку все принадлежали к Восьми великим кланам Цюйду и дружили с детства.

В этот момент бисерная занавесь приподнялась, и в зал вошёл изящный учёный, чистый и благородный, словно нефрит. На нём был воронье-синий халат с широкими рукавами и косым воротом, а на поясе висела сумка чжанвэнь*. Услышав слова Си Хунсюаня, он лишь улыбнулся. Присутствующие поднялись, приветствуя его. На мгновение воздух наполнился звуками церемонных приветствий.

П.п.: 招文袋 (Zhāowéndài) — это традиционный китайский аксессуар, известный как «мешок для документов» или «сумка для бумаг».

Яо Вэньюй поочерёдно ответил на поклоны. Лишь после того, как он пригласил всех сесть, он сам занял своё место и произнёс:

— Мы встречаемся каждый год. Как же я мог заслужить слова «редкий гость»?

Несмотря на его скромность, никто из присутствующих не смел недооценивать его. Ведь Яо Вэньюй был вундеркиндом Цюйду в юные годы. В восемь лет он сочинял стихи, в двенадцать — оды и прозу.* Он был тем «нефритом», который старейшина клана Яо держал в ладонях. Чтобы его талант не угас, он взял в учителя Хай Лянъи. Хай Лянъи, по характеру суровый и непреклонный, до сих пор имел лишь одного ученика — того, кого ценил выше всего.

П.п.: 颂 (sòng) Песнь или ода — это наиболее распространённое значение, которое связано с певческим выражением восхищения и почитания. В традиционном китайском искусстве и литературе 颂 обычно означает воскрешение или воспевание. Это могут быть песни или стихи, посвящённые определённой личности, событию или достижению, чтобы отдать дань уважения или выразить благодарность.赋 фу; обычно переводится как «рапсодия» или «прозаическая поэзия»; это сложная литературная форма, сочетающая элементы поэзии и прозы, широко культивируемая со времен Хань до периода Шести династий.

После светской беседы разговор перешёл к текущим событиям.

Си Хунсюань взмахнул рукой, приказав слуге прекратить обмахивать его, и сказал:

— В последнее время в Цюйду действительно происходит нечто странное. Не знаю, помнят ли братья Шэнь Вэя, князя Цзяньсина, который пять лет назад сжёг себя заживо из страха перед наказанием?

— Этот подлец, который вступил в сговор с врагами и бежал с поля боя! — Один из сидящих в ряду выпрямился и воскликнул: — По закону его следовало обезглавить. Даже казни всего клана было бы мало! Жаль, что Его Величество столь милосерден, что пощадил жизнь последнему выжившему из клана Шэнь. Сегодня утром я слышал, что его выпустили. Доказательства вины Шэнь Вэя неопровержимы. Как сын преступного чиновника, чьи войска потерпели поражение, может занимать пост? Как добродетельные таланты со всей империи примут это?!

— Именно так, — сказал Си Хунсюань. — Как это может продолжаться? Раньше не было подобных прецедентов.

— Скорее всего, это Её Величество желает его защитить, — добавил кто-то другой. — Я давно слышал, что этот оставшийся в живых связан с кланом Хуа. Но разве личные связи могут преобладать над законами государства? Разве это не нарушение самих основ закона?

Си Хунсюань тяжело вздохнул:

— Боюсь, это создаст прецедент, который даст всем будущим наследникам преступных чиновников лазейку для злоупотреблений.

Это мгновенно взволновало присутствующих. Учитывая тяжесть преступлений Шэнь Вэя, они не могли допустить освобождения Шэнь Цзэчуаня.

— Что думает Юаньчжо?

Яо Вэньюй отпил чаю и мягко ответил:

— Я давно не бывал в столице, поэтому не знаю подробностей. Не в моих правах высказываться.

Си Хунсюань кивнул:
— Верно. Ты часто отсутствуешь, занимаясь учёбой, и не в курсе дел Цюйду.

Один из присутствующих произнёс:

— Все мы здесь — образованные мужи, сведущие в классике и литературе. Мы люди чести, знакомые с законом. Нельзя просто сидеть сложа руки.

Си Хунсюань спросил:

— Тогда что нам делать?

Тот ответил:

— Мы все ученики Императорской Академии*. Если поднять общественное мнение, Его Величество будет вынужден пересмотреть решение. Почему бы нам не вернуться и не преклонить колени перед Залом Минли, умоляя Его Величество отменить приказ и сурово наказать последнего из клана Шэнь?

П.п.: 国子监 Guózǐjiàn) — это Императорская Академия, одна из самых известных образовательных институций в Древнем Китае. Она была основана в 3 веке до нашей эры во времена династии Хань и просуществовала вплоть до конца династии Цин.

Собравшиеся загудели в согласии. Си Хунсюань хлопнул в ладоши:

— Отлично! Вы и вправду опора страны. Этот поступок войдёт в историю! Мне стыдно — я не ученик Академии, но готов присоединиться.

Конфуцианец, говоривший ранее, возразил:

— Нельзя. Старший брат Хунсюаня — командующий Восемью учебными дивизиями, хранящий печать. Если ты вмешаешься, это принесёт лишь убытки. Господа, пойдём мы!

Когда пиршество подошло к концу, Яо Вэньюй попросил хозяина заведения приготовить на пару нежные и вкусные мясные блюда. Пока он ждал, он прислушался к перешёптываниям конфуцианских учёных, спустившихся вниз.

— Что это за «Юаньчжо — Неполированный Нефрит»? — усмехнулся один из них. — Разве он не просто трус? Взгляните на него: ранее он не посмел и слова вымолвить. Как его можно сравнивать с благородством брата Хунсюаня?

П.п.: 璞玉元琢 (рú yù yuán zuó)-, неполированный нефрит Юаньчжо; В культурном контексте эта фраза может означать, что человек обладает скрытым талантом или качествами, которые необходимо раскрыть, «отшлифовать», чтобы достичь своего полного потенциала.

Яо Вэньюй поднёс к губам сосновую шишку и беззвучно рассмеялся. Однако выходить спорить с ними он не стал. К тому моменту, когда он вышел, получив готовые паровые булочки с мясом, учёные уже почти разошлись.

Си Хунсюань предложил:

— Юаньчжо, не подвезти тебя?

— Нет, спасибо. — Яо Вэньюй поднял мясо в руке. — Я направляюсь в резиденцию учителя.

Они попрощались. Си Хунсюань взглянул на удаляющуюся спину Яо Вэньюя, на мгновение усмехнулся и произнёс с презрением:

— Направляйся.

◈ ◈ ◈

Тем временем Шэнь Цзэчуань уже прибыл во двор императорской стражи. Он пересёк порог, привлекая взгляды всех вокруг. Спешащие и занятые стражи, заполнявшие двор, невольно бросали на него взгляды, даже просто проходя мимо.

Проводником был Гэ Цинцин. Он привёл Шэнь Цзэчуаня в комнату учёта службы и пояснил:

— Императорская стража разделена на четыре группы. Первая группа набирается из гражданских семей, где сестра является «женщиной-главой хозяйства»*, подметающей во дворце. Тогда брат поступает в стражу и получает временный знак отличия. Хотя он освобождён от службы, жалованья не получает. Примером этой группы является Сяо У. Вторая группа — те, кто получил рекомендацию дворцового евнуха, именуемые «Назначенные по рекомендации евнуха». Яркий пример — командующий стражи. Третьи — рождённые в военных семьях, наследуют должность. Я — типичный пример. Четвёртая группа — те, кто обладает особыми навыками и талантами в различных областях. Их выбирает лично Его Величество, независимо от происхождения. Эти люди весьма грозные. Со временем ты их встретишь.

П.п.: Домашние хозяйства классифицировались и регистрировались в Хуанце или желтых регистрах/желтой книге (黃冊) в соответствии с их родом занятий, чтобы предоставить основные данные для налогообложения и набора персонала. В основном они делились на три категории: гражданские (民户), военные (军户) и ремесленники.
女户 Женское (только) домохозяйство, в котором нет мужчин, а женщина является главой семьи.

Гэ Цинцин приподнял висящую занавесь и сообщил:

— Здесь тебе нужно зарегистрироваться в официальных записях, чтобы получить должность.

Когда Шэнь Цзэчуань вошёл, шум в комнате учёта резко стих. Все стражи в разной форме и с разными знаками отличия повернули головы. В зале воцарилась странная тишина.

— Шэнь Цзэчуань? — человек, сидящий за столом со скрещёнными ногами, отодвинул книгу перед собой и взглянул на него. — Это ты, да?

Шэнь Цзэчуань увидел, что тот одет в одеяние с летающей рыбой*. Стражи императорской стражи, чьи ранги были ниже помощника регионального командира, не имели права носить этот наряд. Поэтому он слегка поклонился и ответил:

П.п.:飞鱼服 (fēi yú fú), буквально переводится как «костюм летающей рыбы» или «одежда летающей рыбы». Таким образом, 飞鱼服 — это костюм, ассоциирующийся с быстротой, маневренностью и гибкостью, и может использоваться как метафора для описания человека или предмета, который выделяется своей скоростью и ловкостью.

— Да, это я.

У этого мужчины волосы свисали на лоб, а щетина ещё не была убрана. Его поведение и осанка казались весьма неформальными. Он провёл рукой по подбородку и усмехнулся:

— Что и следовало ожидать от сына танцовщицы-куртизанки. Шэнь Вэй не зря тратил целые состояния, чтобы вызвать улыбку красавицы в те времена. Цинцин, передай ему знак.

С этими словами он бросил на стол уже подготовленный знак Гэ Цинцину.

Гэ Цинцин поймал знак и протянул его Шэнь Цзэчуаню. Он пояснил:

— Ланьчжоу, это Цяо Тянья — судья* императорской стражи. Он специально приехал сегодня, чтобы вручить тебе знак.

П.п.: 镇抚 (zhèn fǔ) это термин, который использовался в китайской администрации для описания должности или действий, направленных на усмирение волнений или обеспечение общественного порядка. Это могло включать в себя действия по восстановлению власти в регионах, подверженных мятежам или беспорядкам, и укреплению контроля над провинциями. В некоторых случаях, такие должности могли называться 镇抚使 (zhèn fǔ shǐ) — чиновник, отвечающий за мир и порядок, который контролировал действия на местах, мог подавлять восстания и обеспечивать безопасность в подчинённых областях.

— Этот недостойный слуга — Цяо Тянья, — произнёс Цяо Тянья, жестом предлагая Шэнь Цзэчуаню взглянуть на свой знак.

Шэнь Цзэчуань перевернул знак отличия и снова посмотрел на Цяо Тянья.

Судья императорской стражи сказал:
— Управление одомашненных слонов, верно? Туда ты и направишься. Позже Цинцин проводит тебя. Но сначала я должен рассказать о правилах. Наши знаки императорской стражи столь же ценны, как знаки Восьми великих учебных дивизий. В неслужебные дни ты обязан хранить его надёжно. Нельзя передавать посторонним. Хотя все распределены по Двенадцати управлениям, это не основная работа. Наша задача — служить Его Величеству. Мы исполняем всё, что он прикажет. Помимо заданий в управлениях, мы по очереди становимся «глазами и ушами». Если случится нечто серьёзное, как твой арест пять лет назад, потребуется «императорский указ»*. Только с документом и особыми знаками для ареста мы можем действовать. Распределение заданий решается не мной или командующим. Вместо этого все «тянут жребий», и судьба решает.

П.п.: 钦提 (qīn tí), можно интерпретировать как «предложение, сделанное по указанию императора». Это выражение могло использоваться для обозначения указаний или решений, исходящих от императора, которые касались каких-либо действий, назначений или изменений в государственном управлении.

Цзи Ган уже ранее проинформировал Шэнь Цзэчуаня об этом. Поэтому тот кивнул и ничего не сказал.

— Последнее. — Цяо Тянья поднялся и окинул взглядом всех в зале. — Императорская стража едина. Как только вы надеваете наш знак власти, вы становитесь нашим братом. Все прошлые обиды рассеются с ветром. Никаких тайных попыток подставить или высмеять своего брата. Если такое обнаружится, ваши знаки будут отозваны, имена вычеркнуты, а вас всех вышвырнут в императорскую тюрьму для сурового наказания.

Окружающие отвели взгляды, сосредоточившись на своей работе.
Довольный, Цяо Тянья повернулся к Шэнь Цзэчужаню:

— Можешь идти.

Шэнь Цзэчуань поклонился в знак прощания и вышел за дверь вслед за Гэ Цинцином.

— Думал, это будет должность вроде Управления Фань*, — Гэ Цинцин взглянул на Шэнь Цзэчуаня.

П.п.: 扇手司 (Shàn shǒu sī), «управление веером» в широком контексте эта фраза может также быть метафорой для некоторого административного управления или контроля, связанного с более высоким статусом, например, в военном или правительственном контексте, где управление символизируется веером (стратегические решения, влияние).

— Управление Одомашненных Слонов… тоже сойдет.

— У меня тоже было много предположений, — усмехнулся Шэнь Цзэчуань. — Но я никак не ожидал, что буду заниматься слонами.

— Сейчас служба в императорских конюшнях — выгодное место. Золотые сёдла для лошадей заказывают знатные семьи. Легко получить рекомендацию для повышения, если завести с ними связи. А вот Управление одомашненных Слонов… — Гэ Цинцин скривился. — Не самая спокойная работа. Даже на утренние заседания* придется ходить. И эти стада слоновьих господ — сущая мука. Но главнокомандующий туда редко заглядывает, так что создавать тебе проблемы ему будет непросто.

П.п.: 早朝 (zǎocháo) — Утренний совет. это утреннее совещание в императорском дворе или ежедневная утренняя встреча чиновников с императором, на которой обсуждались важные дела, такие как государственные вопросы, политика и управление страной.

Управление Одомашненных Слонов располагалось близ улицы Минли в императорском городе Цюйду, ведущей прямо к реке Кайлин. В жару приходилось гнать слонов к реке на водопой и купание. Более того, каждое утро на собраниях требовалось выводить шесть слонов, чтобы те стояли по обеим сторонам императорской лестницы. Во время крупных празднеств или охотничьих торжеств число слонов увеличивали. Эти слоны не только посещали утренние собрания, как чиновники, но и покидали их вместе с ними. Однако если чиновникам, заболевшим, было сложно восстановить силы, они всё равно не могли пропустить собрания. Зато слоны могли — ведь они, как и стража, несли службу посменно.

[Примечание автора: Подробную информацию о купании слонов, на глазах у всего города, можно найти в "Кратком обзоре пейзажей имперской столицы" 《帝京景物略》. Императорские стражники, поистине удивительная организация, которая занималась не только стенографией, но и художеством. У них были художники, врачи, дрессировщики, чеканщики серебряных монет, кузнецы, производители взрывчатых веществ... и даже переводчики. (Нет, мы переводчики не являемся императорскими стражниками). Их требования к отбору были высокими, и большинство из них были первоклассными профессионалами в своих областях. В большинстве своем новобранцы должны были быть высокими, с длинными ногами и сильными руками. В династии Мин в 1566 году, Лю Хэпин упомянул, что в императорские стражники требовались мужчины с "руками, как у тигра, талией, как у пчелы и ногами, как у богомола", а также те, кто "был в состоянии быстро проходить более ста шестидесяти ли за день". Они могли пересечь стену в два чжана, просто зацепившись за нее руками, сломать горло человеку голыми руками и лишиться сна на то количество дней, которое требует миссия. Так что, судя по всему, Цэань больше подходил для службы в императорских стражниках].

Шэнь Цзэчуань никогда раньше не держал даже собаку, а теперь ему доверили невозможную задачу — приручать слонов. Всё, что он мог сказать: жизнь полна неожиданностей.

Оба ещё шли, когда услышали, что за ними кто-то бежит.
Гэ Цинцин обернулся и спросил:

— В чём дело?

Подбежавший стражник посмотрел на Шэнь Цзэчуаня и строго произнёс:

— Жетон отозван. Сегодня он не может занять должность. Немедленно вернитесь в архив!

Шэнь Цзэчуань спросил:

— Из дворца поступил новый приказ?

— Нового приказа нет. Но три тысячи студентов Императорской академии объявили голодовку и встали на колени, умоляя Его Величество отменить указ и сурово наказать клан Шэнь!

Лицо Гэ Цинцина изменилось, когда он взглянул на Шэнь Цзэчуаня.

◈ ◈ ◈

Сяо Чие, наказанный домашним арестом, лежал на кушетке и листал сборник рассказов. Даже услышав, как Чэнь Ян объявил о прибытии принца Чу, он не потрудился подняться.

— Меня наказали, — Сяо Чие, не поднимая головы, откусил фрукт. — Так почему ты врываешься сюда так нагло?

Ли Цзяньхэн швырнул на стол знак наместника Сяо Чие и взволнованно произнёс:

— Цэань! Произошло нечто важное!

Веко Сяо Чие дёрнулось.

Ли Цзяньхэн продолжил:

— Три тысячи студентов встали на колени, требуя от Его Величества сурово наказать Шэнь Цзэчуаня! Они простояли так до темноты и начали голодовку, чтобы вынудить Его Величество отменить приказ. Когда за ужином об этом доложили, Его Величество так разгневался, что снова слег!

Сяо Чие посмотрел на знак и сказал:

— Выбрось его.

— …Восемь великих учебных дивизий не станут разгонять студентов. Поэтому они вернули тебе знак. Если Императорская армия разгонит их сегодня, твой долг будет списан! — Ли Цзяньхэн в отчаянии топнул ногой. — Армия не может ничего другого, но разве сложно справиться с кучкой студентов, которые и курицу связать не смогут? Это же удача!

Сяо Чие прикрыл лицо книгой. Помолчав, сквозь зубы процедил:

— Какая же, к черту, удача.

Студенты Императорской академии — будущие чиновники двора, способные влиять на мнение конфуцианских учёных по всей стране. Си Гуань понимал, что трогать их — всё равно что брать в руки раскалённый уголь. Если Сяо Чие сегодня расправится с этими тремя тысячами, первым, кто окажется под их ударами и плевками, будет он сам!

— Где сейчас Шэнь Цзэчуань? — Сяо Чие внезапно сел, опершись руками о колени.

— Слышал, что утром отправился в архив стражи. — Ли Цзяньхэн наблюдал, как тот натягивает одежду. — Куда мы? Идём искать Шэнь Цзэчуаня?

Сяо Чие спустился по лестнице, где Чэнь Ян уже приготовил коня. Вскочив в седло, он пришпорил коня и помчался прочь.

Маньхуа глава 27

Следующая глава
----------------------
Предыдущая глава

Оглавление

Вы можете помочь нам в покупке глав или же просто отблагодарить переводчиков тут, либо через телеграм ⟹ тык