June 19, 2020

“Люби меня, я — либертарий!”

Написана на основе песни Фила Окса «Люби меня, я — либерал», но с целью, отличной от целей оригинала. Это песня о том, что такое быть либертарием (так как большинство людей представляет это не совсем верно):

Когда принуждение — норма,

Как можно стоять в стороне?

Нет права развязывать войны,

Нет права приказывать мне.

Разбоем не кончишь разбоя,

И рабство не кончишь войной.

Так люби, люби, люби меня, я — либертарий!

Я рад посетить митинг против

Налогов, правительств и войн.

Пейн, Ротбард и Таккер со мною, —

Их труд должен быть оценён.

И я жду таких революций,

Которые взвихрят умы,

Люби, люби, люби меня, я — либертарий!

В политику я не играю,

Хоть мне симпатичен Рон Пол.

Фанатики — к чёрту, я знаю —

Сердца зажигает глагол.

Я друг всем культурам и расам

И с каждым готов торговать,

Так люби, люби, люби меня, я — либертарий!

Эй, люди, да как вам не стыдно

За то, что от ваших имён

Преступники правят, открыто

Вменив преступленье в закон?

Инфляция, тюрьмы, запреты

Лишают нас наших свобод,

Так люби, люби, люби меня, я — либертарий!

Пусть Бастиа, Мизес и Хайек

На левых наводят тоску,

Зато я действительно знаю

Всё про экономику.

Но если касаться культурных проблем,

Любой индивидуалист

Не может быть более красным, синим и белым.

Так люби, люби, люби меня, я — либертарий!

На выборах выбора нету,

Все партии — для дураков,

Они все стоят за запреты

И этим не лучше ментов.

Все левые, правые — к чёрту!

Мне ваша тюрьма не нужна,

Люби, люби, люби меня, я — либертарий!

Я был молодым и наивным,

Считал, что без власти нельзя

Я верил, что я — часть системы,

Что все эти монстры — друзья.

Но я стал взрослей и умнее,

Теперь им не сдам никого!

Люби, люби, люби меня, я — либертарий!

(И анархист!)

Написано 1 октября 2009

Английский текст создан полностью Крисом Джорджем, он же играет на всех инструментах (исключая лупы ударных) и является автором аранжировки. Под влиянием песни Фила Окса «Люби меня, я — либерал».

Оригинал: Love Me, I’m a Libertarian Перевод: анархист Иванов, Deep_inside, kolokol-sa, Nino.