«A Chinese-Russian Beijing Dialect Dictionary»
По наводке близкого друга из Шанхая, Алексея, нашёл здесь выдержки из замечательного «A Chinese-Russian Beijing Dialect Dictionary», выпущенного Guangdong Education Publishing House в 2000 году.
Говорят, что «в востоковедческих кругах это баянище», но сам увидел это впервые. Думаю и вам будет интересно.
Форма составления серии по пособиям внешнего китайского разговорного языка.
Слова и словосочетания у настоящей серии тщательно избраны из разговорных обиходных слов, которые применяют чаще всего люди в общественном общении в Бейцзине, шанхае и Гуанчжоу, исключая вполне одинаковых с общими словами более многократных слов и достаточно малоупотребительных разговорных слов. При пояснении пяти языков основ приятен соответствующий перевод современных литературных языков, имея примечания с соответствующими стильями, и устремлён выражать характеры трех типовых разговорных речей. По мере возможности, пояснения слов точны и кратки, примеры практически.
Примеры:
— Уже договорились, а опять не могли делать. Как расстраиваться!
— На днях я раздосадуюсь, ничего мне не хочется делать.
— Отколотили того человека, все наши братья достаточно зашагали с высоко поднятой головой!
— Только что заступить на эту работу и немного быть в хаотическом состоянии.
— В дни весенних праздников вы навещаете с пустыми руками, вы какие-то толстокожие!
— Вы хвастались, что же все-таки фанфарили?
— Так я говорю, а вы наоборот разве нарочно спорите со мной?
— Он знает кое-что и кое-как, а не все. Он дилетантский.
— Если вы хотите быть гарантированным от поражения на работе, то вам надо войти в сговор с одним из вожка.
— Это глухое место, что нет то села спереди, то гостиницы сзади.
— В последние годы он всегда постигает несчастье. Наконец ничего не получил.
— Братья оба очень дружаться.
— Вы не всячески угодите мне, так как я не растрогаюсь.
— Вы не пошли на работу, так не пошли, не всеми способами искаете всевозможные предлоги.
— Тип, ты не боишься соревноваться со мной? Пусть ты пробуй мою свирепость!
— Не знаю, кто разыграет вас, что подал на вас начальника.
— Как может мое тело испытывать это терзание? Я чувствую себя подавленным.
— Смотрите её, которая в упадочном настроении целыми днями.
— Мы оба говорим, положа руку на сердце, что хотим.
— Как ты можешь ругать его? Конечно он взрывается.
— Вы считаете себя так слишком великим, что стыдно вам или нет?
— Говорить вульгаризм, если бы нам не удалось раскрыть преступление, то мы бы повесились.
— Не бывать слишком того!
— Двое болтает в комнате.
— Ясно знали что я не справлялся, все же заставило меня делать. Это не поощряло плохие задатки в человеке?
— Есть ли мед? Так радостно!
— Перед лицом начальника надо быть приветливым и сказать немного медленнее, нельзя сказать без обиняков, а то быть злопамятным из-за такой прямолинейности.
— Зачем смотреть на людей свысока? Стать слишком одиозным.
— Везде бывают капусты, они затовариваются!
— Как только на работу, и произошло несчастье, надо критиковать и наставлять.
— Вы оба раскололись, кто по собственной инициативе расторгнул брак?
— Смотри на её жалкий вид, обязательно кто расторгнул её.
— Вы, старуха, не говорите нудно и долго здесь, войдите в комнату отдыхать.
— Этот человек известный хулиган в учреждении, и никто не смеет трогать его.
— Если едите нечистую пищу, или у вас живот станет холодным, то вас слабит.
— Он бережлив в расходах, так что неинтересно иметь с ним связь.
— Вы совсем по электроаппарату не кумекаете, с чем же напрасно возитесь!
— Приятно ли забавляетесь машиной для игры?
— Сяо Чжан может держать нос по ветру, так что очень носят на руках его.
— Хорошо, что вы у нас, а то все пошло к черту.
— Тип, ты смеешь провоцировать меня? Заставляю тебя пробовать строгость.
— Не беспокойтесь, братья обязательно не ударят вашим лицом в грязь.
Ну и напоследок, ТЕСТ!
«Давно ли вы в Китае?»
1. Если у Вас болит в заднем проходе, Вы:
Перестанете ездить на велосипеде без седла (0 очков)
Смените полового партнера (1 очко)
Перестанете вырывать гланды в китайских госпиталях (2 очка)
2. Если Вам подарят черепаху, Вы:
Сварите из неё суп (0 очков)
Скажите дарящему «на хуй тсю» (2 очка)
Подарите в ответ часы (1 очко)
3. Придя в аптеку покупать презерватив, Вы:
Скажите: во яо май дзиба де ифу (1 очко)
Скажите: во яо май биюуньтхао (0 очков)
Жестами объясните, что Вам нужно (2 очка)
4. В такси Вам нужно повернуть налево. Ваши действия:
Скажите, что Вам надо налево (1 очко)
Покажете пальцем налево (0 очков)
На перекрестке выйдите, и сядете в такси идущее в нужном направлении (2 очка)
5. В ресторане Вам настойчиво предлагают есть курицу. Ваши действия:
Молча покажете говорящему мизинец (2 очка)
Съедите и скажете спасибо (0 очков)
Скажете что Вы это не едите (1 очко)
6. С чем Вы едите помидоры?
С солью (0 очков)
С сахаром (1 очко)
С семечками (2 очка)
7. Что Вам обойдется дороже: проезд на общественном транспорте или оральные контрацептические средства?
Проезд (0 очков)
ОКС (1 очко)
Я глупостями не занимаюсь (2 очка)
8. Ели ли Вы блюдо «три писка»?
Писки не ем (0 очков)
Предпочитаю мозги, они не пищат (2 очка)
Ел, но пищали четыре раза (1 очко)
9. Что у китайца длиннее, чем у русского?
История (2 очка)
Не спал(а) с китайцем (0 очков)
Всегда забываю померить (1 очко)
10. Хэллоу это:
Приветствие (0 очков)
Проклятие (1 очко)
Я (2 очка)
Подсчет очков:
0-8 очков — Вы пробыли в Китае не больше 2-х недель;
9-16 очков — Вы пробыли в Китае не меньше года;
17-20 очков — Вам пора к психиатру.