Изменник. Часть 2, глава 3
Перевод выполнен тг-каналом @castleinthesky_team
С наступлением ночи Цзи Янь зажег свечу.
Два года назад он был вынужден переехать в этот дом с потайным ходом, ведущим прямо в императорский дворец. Каждый раз, стоило императору пожелать его увидеть, появлялся слуга и по этому подземному проходу сопровождал во дворец.
При дворе он — могущественный министр, выше лишь один император. И перед ним он ничто. Каждый раз, проходя по этому длинному тайному пути, Цзи Янь чувствовал себя как наложница, дожидающаяся милости императора. Лишенный достоинства, он словно собачонка: приходит по первому зову, уходит, когда отпускают.
Но сегодня он подчинялся ему уже дважды. Скорее всего, больше никто не придет.
В темноте дом казался живым — огромным, черным чудовищем, затаившимся в ночи. В любой миг оно могло раскрыть зияющую пасть и поглотить его. Лишь этот одинокий огонек свечи давал ему хоть какую-то опору.
Цзи Янь до сих пор помнил ту снежную ночь, когда всё раскрылось. В один миг закончились два года службы при Чжао Цзюне, полных доверия и уважения. Гнев императора был настолько ужасен, что это навсегда врезалось в память Цзи Яня.
Тогда, весь в снегу, он вошел в дом, зажег свечу и вздрогнул, когда вспышка света выхватила из тьмы силуэт человека.
Чжао Цзюнь, будто призрак, безмолвно стоял в углу. Его глаза, словно два холодных бездонных омута, были полны едва сдерживаемого гнева, готового вот-вот прорваться наружу и уничтожить Цзи Яня.
Из темноты раздался его голос:
— Лян-ван* сбежал. Это ты ему помог?
*П/п: Лян-ван — правитель области Лян, титул принца, брата Чжао Цзюня. Титул ван присваивался членам императорской семьи или особо заслуженным сановникам. Значение сродни европейским титулам «герцог» или «великий князь».
Сердце Цзи Яня сжалось, но он всё же ответил:
Этот внезапный вопрос принес Цзи Яню странное облегчение: больше не нужно было притворяться.
— Я... был вынужден, действовал по тайному приказу покойного императора, — произнес он. — Я... просто обязан был подчиниться. Покойный император не хотел, чтобы вы стали непримиримыми врагами. У принца при дворе всегда была хорошая репутация... Отец точно не желал, чтобы вас навеки заклеймили братоубийцей.
— Покойный император просил пощадить его, а теперь и ты его защищаешь. Но, Цзи Янь... разве ты не мой подданный?! — гнев и жгучая обида промелькнули в глазах Чжао Цзюня. Цзи Янь заметил боль в его взгляде и почувствовал укол вины.
— И всё? — спросил Чжао Цзюнь. — Только из-за приказа покойного императора?
Цзи Янь на мгновение замялся, но всё же кивнул, опустив глаза:
— Да. Я лишь следовал воле покойного императора.
— Правда? — с сомнением переспросил Чжао Цзюнь.
Он зажег ещё одну свечу. Пламя осветило стопку бумаг на столе — пожелтевшие от времени знакомые листки, один взгляд на которые заставил ожить в памяти те строки... страшные, непоправимые. Цзи Янь и представить себе не мог, что однажды Чжао Цзюнь прочтет всё это.
— «Пятнадцатый год эры Тяньюань, двадцать первое апреля. Во дворце принца был пир, он задержался передо мной дольше положенного»... «Шестнадцатый год эры Тяньюань, двадцать четвертое июня. Он сказал, во мне есть стержень и чувствуется характер»...
— Довольно, — не выдержав, прервал Цзи Янь.
Взгляд Чжао Цзюня был пронзительным, будто свет ярчайшего факела:
— Цзи Янь, ты же влюблен в него.
Усмехнувшись, он отступил на пару шагов и покачнулся, словно услышал какую-то дикость.
— Мой первый министр. Тот, кому я так доверял и отдал столько власти... Оказался влюблен в него. — Чжао Цзюнь смотрел с ледяным презрением: — Цзи Янь... да ты просто невероятен.
— Да, я виновен и заслуживаю тысячи смертей.
— Мой дорогой министр, такой храбрый... Ты ведь не из тех, кто просит пощады. Если я прикажу тебя казнить, то лишь прославлю твое имя в веках?
В душе Цзи Яня вспыхнуло нехорошее предчувствие.
— Что вы задумали, Ваше Величество?
— Ты столько лет наставлял меня на путь добродетели. Но кому, как не тебе, знать о моем интересе к мужчинам. Я никогда не трогал своих приближенных. Но ты, Цзи Янь... ты определенно можешь стать исключением.
Изо всех сил сдерживая гнев, он продолжил:
— Я не убью тебя, а заставлю жить. Ты расплатишься за всё своим телом. Как тебе такое, господин Цзи?
Castle in the sky | Перевод: Yeonye | Редакт: Nyox | Тгк: @castleinthesky_team