November 15, 2009
Выражения, сменившие значения
Тут к вот этому обсуждению еще одно выражение подвалило, привожу весь список:
- "У тебя тут в коде ошибка" — я понимаю, конечно, что для интернетного немузыканта это, скорее, "код", но для образованного непрограммиста — однозначно "кода".
- "Десять тысяч копий" — это не про ксерокс и не про клонирование, а про античную армию.
- "Мои контакты" — меня до сих пор немножко корежит от этого выражения, видится эдакий робот
Марвин. - "Большой пост" — кто-то постится едой, кто-то текстом.
- "Дай телефон" — это ныне чаще не завершение знакомства с девушкой, а начало свидания с гопниками.
- "Распечатать письмо" — уже боян.
- "Я ступил" — я вовсе не замешкался и не сглупил, а просто шагнул.
- "Твой косяк?" -- Ошибка? -- Да нет, самокрутка. -- Птичий :) -- Да дверной!!!
Из IT-специфического, но распространенного:
- "Сегодня вечером ставлю оперу тебе" — Opera 10.2, ага, романтика.
- "Залить книгу"
- "Качать Лукьяненко"
- "Разогнать комьпютер"
Ну всякие "У мамы мозги сдохли" и "Мне Киркоров доставляет" не рассматриваю.
Кто что еще знает?
UPD:
общее
- "Пиратскую тряпку купил"
- "Выложить книгу"
- "Скинуть Пушкина"
Реалии нашей работы
- "Кто дерево сломал?" -- ошибки компиляции иерархии исходников
- "Целый день работал на ферме" -- пользовался массивом серверов (server farm)
- "Специализироваться на еде" -- работать в EDA - electronic design automation
И в комментах много еще IT-фрикового
UPD2: про "ступил" забыл совсем. Добавил.