November 15, 2009

Выражения, сменившие значения

Тут к вот этому обсуждению еще одно выражение подвалило, привожу весь список:

  • "У тебя тут в коде ошибка" — я понимаю, конечно, что для интернетного немузыканта это, скорее, "код", но для образованного непрограммиста — однозначно "кода".
  • "Десять тысяч копий" — это не про ксерокс и не про клонирование, а про античную армию.
  • "Мои контакты" — меня до сих пор немножко корежит от этого выражения, видится эдакий робот Марвин.
  • "Большой пост" — кто-то постится едой, кто-то текстом.
  • "Дай телефон" — это ныне чаще не завершение знакомства с девушкой, а начало свидания с гопниками.
  • "Распечатать письмо" — уже боян.
  • "Я ступил" — я вовсе не замешкался и не сглупил, а просто шагнул.
  • "Твой косяк?" -- Ошибка? -- Да нет, самокрутка. -- Птичий :) -- Да дверной!!!

Из IT-специфического, но распространенного:

  • "Сегодня вечером ставлю оперу тебе" — Opera 10.2, ага, романтика.
  • "Залить книгу"
  • "Качать Лукьяненко"
  • "Разогнать комьпютер"

Ну всякие "У мамы мозги сдохли" и "Мне Киркоров доставляет" не рассматриваю.

Кто что еще знает?

UPD:
общее

  • "Пиратскую тряпку купил"
  • "Выложить книгу"
  • "Скинуть Пушкина"

Реалии нашей работы

  • "Кто дерево сломал?" -- ошибки компиляции иерархии исходников
  • "Целый день работал на ферме" -- пользовался массивом серверов (server farm)
  • "Специализироваться на еде" -- работать в EDA - electronic design automation

И в комментах много еще IT-фрикового

UPD2: про "ступил" забыл совсем. Добавил.