Падение "Морского короля". Главы 19-22
C-130 медленно и ровно летел с открытой хвостовой рампой, направляясь к кораблю на горизонте. Пилот поддерживал устойчивую скорость в 110 узлов, достаточно быстро, чтобы предотвратить сваливание самолета, но достаточно медленно, чтобы дать тому, кого он нес, наилучшие шансы попасть в цель. Пилот подтвердил местоположение британского фрегата, лежащего в 3 милях прямо по курсу. На рампа в хвосте самолета Пэдди О´Коннор из эскадрона «G» прикрепил свой вытяжной фал к тросу, проходящему над его головой, его глаза были прикованы к красному сигнальному огню, ярко горевшему справа от него, когда его периферийное зрение уловило море, проносящееся в нескольких сотнях футов под ним.
Красная лампочка погасла. В тот же миг лампа под ней загорелась зеленым и несколько мягких контейнеров были сброшены с рампы самолета. Когда последний покинул самолет, Пэдди последовал за ним в пустоту. На мгновение он ощутил знакомое чувство падения, затем раскрылся купол его парашюта. Через полминуты его ноги коснулись поверхности моря; несмотря на то, что на нем был гидрокостюм, он сразу же почувствовал удар холода от воды. Он поплыл на волнах с помощью своего спасательного жилета, и проверил местоположение подарков, которые он привез с собой и которые приводнились под своими собственными парашютами, как раз перед ним. Он пересчитал контейнеры, которые покачивались на волнах. Хорошо, все на месте, подумал он про себя. Теперь все, что ему нужно было сделать, это дождаться шлюпки с фрегата, которая придет и заберет его и припасы. Он надеялся, что это не займет много времени.
Одним из подарков был зеленый ящик, напоминавший гроб длиной около 2 метров, который несколько часов спустя стоял на полу между койками в кубрике и выглядел зловеще-интригующе. Сделанный из гладкого штампованного алюминия, он имел надпись «Реактивный боеприпас с разрывным снарядом», нанесенную по трафарету белыми буквами. В ящике находился портативный зенитный ракетный комплекс «Стингер» с тепловым наведением, запускаемым с плеча. Разработанный компанией «Дженерал Дайнамикс» он только недавно поступил на вооружение американских вооруженных сил и был идеальным оружием противовоздушной обороны, действующим по принципу «выстрелил и забыл» для малых подразделений и движущихся отрядов. Наряду с 40-мм подствольными гранатометами для наших винтовок М16 и несколькими комплектами тактических спутниковых радиостанций, «Стингер» был еще одним подарком от сил специальных операций США, который был срочно передан полку, когда он присоединился к Оперативной группе.
Позже, в тот же день, мы сидели вокруг контейнера, пока невысокий коренастый ирландец открывал защелки и вытаскивал длинную тонкую черную трубу пусковой, на переднем конце которой была решетчатая коробка съемного пускового механизма. Хотя Пэдди служил в эскадроне «G», в начале Фолкледнского кризиса его отправили в Форт-Брэгг в Америку, чтобы он научился пользоваться «Стингером». Теперь он передавал нам свои наставления.
Пэдди ненадолго вернулся в Великобританию из Штатов, но у него не было времени заехать в Херефорд и попрощаться со своей женой Айрис и их двумя маленькими детьми. Вместо этого он сел на самолет Королевских ВВС С-130 «Геркулес», который доставил его через остров Вознесения к Оперативной группе, где он совершил прыжок с парашютом в море, с несколькими ящиками «Стингеров» и другим американским снаряжением.
Пэдди ни словом не обмолвился о своем трудном путешествии на юг, когда рассказывал нам о концепции работы этого оружия.
- Это, джентльмены, - сказал он, поднимая контейнер размером с кулак, - газ аргон, который охлаждает инфракрасную головку самонаведения ракеты, что, в свою очередь, позволяет ей попасть в горячие выхлопы двигателя самолета или вертолета противника.
Он прикрепил контейнер к передней части пусковой установки, а затем продолжил объяснять, что «Стингер», будучи включенным, издает высокий звуковой сигнал, который позволяет оператору навести прицел оружия, а затем выпустить ракету, которая после этого автоматически отслеживает положение цели.
- Нет звука, нет захвата, - продолжал он. - Выстрели из него, до того как ты заметишь изменение звука и ракета вонзится в землю. Сообразили?
- По-моему, звучит немного сложно, - сказал один из парней.
- Нет, если вы прислушаетесь к звуку, - заверил нас Пэдди. - Это лютая вещь, и следующая лучшая штука после нарезанного хлеба для сбивания самолетов противника. Я каждый раз поражал самолет-мишень с дистанционным управлением на испытательном полигоне в Штатах, но вы должны обязательно дождаться изменения звука, прежде чем нажимать на кнопку.
При весе в 16 килограмм «Стингер» был на треть легче нашей собственной армейской зенитной системы «Блоупайп», запускаемой с плеча, и имел более чем в два раза большую дальность стрельбы, будучи способным сбить самолет на расстоянии 5 километров. В отличие от британской ракеты, «Стингер» не нуждался в наведении на цель оператором с помощью системы радиокоманд, что приводило к человеческим ошибкам. Полк не получил «Блоупайп», но, по сравнению со «Стингером», я не уверен, что они нам были нужны.
Пока мы передавали «Стингер» по кругу, и поднимали его на плечи, Пэдди рассказывал нам о последовательности действий при стрельбе, и я задавался вопросом, сможем ли мы за пару коротких неофициальных инструктажей усвоить то, на что, вероятно, у оператора вооруженных сил США уходили недели.
Пока мы знакомились с процедурами эксплуатации ракеты, двумя палубами выше нас, в небольшом закутке кают-компании «Гермеса», обсуждался более традиционный способ борьбы с аргентинскими самолетами.
Расположенный всего в нескольких сотнях метров от северной оконечности Западного Фолкленда, остров Пеббл является одним из чуть более десятка отдаленных островов, занятых поселенцами фолклендской общины, занимающейся разведением овец. Остров Пеббл, имеющий чуть менее 20 миль в длину и 5 миль в самом широком месте в поперечнике, имеет те же топографические особенности, что и остальная часть архипелага. Лишенный какого-либо естественного или кустарникового покрова, его открытая местность представляет собой смесь низменных торфяных болот, больших прудов и каменистых возвышенностей, покрытых густой смесью волокнистой травы и зарослей верескового кустарника в 3-4 дюйма, называемых «диддл-ди».
Как и все изолированные поселки Фолклендских островов, остров Пеббл обслуживался травяной взлетно-посадочной полосой, способной принимать турбовинтовые самолеты укороченного взлета и посадки, что в сочетании с его географическим положением, делало его привлекательным для противника. В последнюю неделю апреля аргентинские саперы и рота морских пехотинцев высадились на острове, с намерением сделать его небольшой аэродром способным принимать легкие военные самолеты и защитить его от нападения.
Первоначально аэродром служил оперативной базой для группы турбовинтовых самолетов ВМС Аргентины «Турбо-Ментор», позже она была усилена шестью двухмоторными и более тяжело вооруженными штурмовиками «Пукара», переброшенными на остров Пеббл после воздушных атак Оперативной группы на взлетно-посадочные полосы в Стэнли и Гуз-Грин 1 мая.
Активность противника на острове привлекла внимание за два дня до налетов на другие аэродромы, в кратком столкновении со звеном «Менторов» над Фолклендским проливом в первый день воздушных атак. Ни один из небольших аргентинских самолетов не был сбит, но столкновение подкрепило разведданные, полученные в результате перехвата сообщений по связи противника, которые засекли присутствие саперов и морских пехотинцев в поселке. Когда была принята во внимание вероятная численность наземных служб и воздушных экипажей, оценки показали, что гарнизон в Пебл-Айленд составлял примерно из 100 человек личного состава противника.
Отчеты также привлекли внимание Седрика и группы планирования «штабных» из 2-й кают-компании, расположенной на 2-й палубе. Альков главной кают-компании для офицеров «Гермеса», 2-я кают-компания, была предоставлена в распоряжение эскадрона «D», когда подразделение прибыло на авианосец. Пока мы возились с американской зенитной техникой, Дэнни Уэст, Лоуренс Галлахер и босс изучали карты и схемы острова. На бумаге, остров Пеббл выглядел идеально для рейда прямого действия. Более подробная информация о расположении противника была ограничена, но группа планирования смогла воспользоваться знаниями о местности связного офицера Королевского военно-морского флота, прикрепленного к эскадрону.
Капитан третьего ранга Роджер Эдвардс был тридцатипятилетним пилотом морской авиации, который доставил дополнительный вертолет «Линкс» на «Бриллиант», когда фрегат впервые присоединился к Оперативной группе. Ранее он также служил на «Эндуранс» на Фолклендских островах и был женат на жительнице Фолклендских островов по имени Норма, с которой познакомился в Великобритании. На «Бриллианте» было уже достаточно летного состава, чтобы управлять двумя вертолетами и Роджер оказался без работы. Эта ситуация, которая в сочетании с его глубоким знанием островов и его морским опытом, делала его выгодным приобретением для эскадрона «D».
Никогда не упускавший возможности, Дэнни Уэст ухватился за это, когда двое мужчин встретились на борту фрегата во время перехода на север от Южной Джорджии. Дэнни и Роджер сразу же подружились, что привело к неофициальной договоренности о том, что Роджер присоединится к подразделению в качестве связного офицера Королевского военно-морского флота в эскадроне на время кампании. Роджер смог подтвердить, что присутствие аргентинской авиации на острове Пеббл представляет значительную угрозу для Оперативной группы, особенно если бухта Сан-Карлос-Уотер станет предпочтительным местом для высадки десанта.
Значение «Пукара» на Пеббл и риск, который они представляли для высадки, не ускользнули от Седрика. Расположенная в 30 милях к северо-западу, взлетно-посадочная полоса находится менее чем в десяти минутах полета от Сан-Карлоса и его северной точки входа в Фолклендский пролив, лежащий между Западными и Восточными Фолклендами. Аргентинский «Пукара» представлял собой мерзкий маленький штурмовик, который, если бы он застал десант при входе в узкий пролив, посеял бы хаос.
Мы узнали, насколько смертоносен был «Пукара» от передового авианаводчика Королевских ВВС, прикрепленного к эскадрону. Работа лейтенанта Гарта Хокинса заключалась в том, чтобы вызывать любую поддержку в виде воздушного удара наших собственных самолетов и наводить их на цель с помощью лазерного целеуказателя. Эксперт в своей работе, которую он выполнял с мальчишеским удовольствием, он был популярен у всех, не в последнюю очередь из-за толстокожести и способности выдержать шутки о том, что он «краб».
Гарт также отвечал за то, чтобы научить нас распознавать самолеты противника, и он знал все о «Пукарах» и о том, на что они способны. Однажды утром, сидя на койке в кубрике, он с энтузиазмом описывал возможности самолетов противника.
- Итак, джентльмены, это аргентинский самолет, насчет которого действительно нужно беспокоиться, - сказал Гарт, показывая фотографию «Пукара».
- Реактивные самолеты аргентинцев вызывают беспокойство, но «Пукара» специально разработан для нанесения ударов по войскам противника с воздуха. «Даггеры» и «Скайхоки» будут лететь настолько быстро, что если они будут вас атаковать, пилоты едва успеют взять вас на прицел, прежде чем пройдут мимо вас…
- Но вот «Пукара» - это совсем другая рыба. Его максимальная скорость составляет 311 миль в час, но он может замедлиться всего до 90 миль в час, не падая с неба, что делает его идеальной платформой для воздушной стрельбы.
Он снова сделал паузу, указывая на точки размещения вооружения на самолете.
- Вступая в бой на такой низкой скорости, они могут разрядить почти все свои боеприпасы за один заход со смертельным эффектом. Вооруженные двумя автоматическими пушками «Испано-Сьюиза» в носовой части, способными выпустить по 270 20-мм снарядов каждая, и четырьмя 7,62-мм пулеметами Браунинга в фюзеляже, с 900 пулями на каждый, это разрушительная скорострельность.
- Вертолетчики просто срутся из-за этого. Хотя они могут уклониться от реактивных самолетов, притаившись в низине между холмами, и наблюдая, как те проносятся мимо, от «Пукары» не спрячешься, вот почему это настоящее страшилище.
В дополнение к пушкам и пулеметам, «Пукара» имела также дополнительные «зубы» в виде двух пусковых для ракет, размещенных под крыльями. Каждая содержала девятнадцать 2,75-дюймовых ракет. Одна боеголовка, размером с молочную бутылку, может пробить дыру в борту корабля, или осыпать солдат раскаленными осколками. Они не были слишком точными, но на малой скорости и малой высоте, против кораблей, или скученных войск, в этом не было необходимости.
Если бы они перехватили десантный отряд, когда тот направлялся в Сан-Карлос, они могли бы за считанные секунды разнести на куски десантный катер, набитый более чем сотней британских солдат. Даже если бы войска добрались до берега, они окажутся на открытом месте, сгруппировавшись близко к друг другу, и им некуда будет бежать от «Пукара». Если они не будут уничтожены в первые несколько заходов, самолет мог совершать крутые виражи и набрасываться на них снова и снова, пока у них не закончатся боеприпасы.
С аргентинского «Пукара» переводится как «Крепость». Поскольку он был оснащен броневым прикрытием, он мог выдерживать попадания и продолжать летать и убивать. Даже если некоторые из них будут сбиты корабельными системами ПВО и «Си Харриерами», остальные «Пукара» будут идти на десантные катера. Седрик был убежден, что эскадрон «D» сможет это предотвратить.
Босс планировал высадить Лодочный отряд на каноэ, чтобы провести на острове разведку позиций противника. Затем, разведывательная группа доложит об них и направит штурмовую группу, состоящую из трех других отрядов эскадрона, используя «Си Кинги», чтобы доставить их на остров. Однако, это концепция была сопряжена не только с риском для эскадрона «D», но и для Оперативной группы в целом.
Вертолет «Си Кинг» имел радиус действия 600 миль, но полностью загруженный десантом, при тактическом заходе на низкой высоте, выполненном против преобладающих ветров, его дальность была значительно ниже. Чтобы начать рейд, «Гермесу» пришлось бы подойти ближе к суше, чтобы вертолеты могли совершить перелет туда и обратно с авианосца на остров Пеббл. Поступая таким образом, он подвергал бы себя гораздо большей угрозе со стороны подводных лодок противника и самолетов-носителей «Экзосет» с материковой части Аргентины. Следовательно, смелое и амбициозное предложение Седрика потребует одобрения командующего Оперативной группы.
Он изложил свой план Сэнди Вудворду 5 мая. Но всего через день после потери корабля Ее Величества «Шеффилд», адмирал не был готов подвергнуть один из своих важнейших авианосцев дополнительному риску и сразу же отказался от него.
Приемник системы радиолокационного предупреждения, размещенной в хвосте «Си Харриера» пронзительно пискнул один раз. Высокий звуковой сигнал в наушнике пилота указывал на то, что самолет «срисован» радаром противника. Бортовая компьютерная система зарегистрировала пеленг и высоту вероятного противника. Система «Скай Гуардиан», установленная на «Си Харриер», была печально известна своей ненадежностью и часто отключалась пилотами морской авиации из-за постоянных ложных тревог. Но в этом случае, приемник предупреждения на самолете был включен и сообщение о кратком радиолокационном контакте было воспринято всерьез.
Когда записанные данные были проанализированы на «Гермесе», отследили вероятный источник сигнала до района вокруг острова Пеббл. Если аргентинцы собирались разместить где-нибудь радар, чтобы отслеживать британские самолеты и приближение Оперативной группы с севера, Пеббл был очевидным местом для его размещения. В поисках подходящих аргентинских целей для нанесения удара по берегу, командир полка уже рассмотрел вероятное расположение радаров противника. Подполковник Майк Роуз высказал свою собственную оценку того, что остров является идеальным местом для размещения радара. В сочетании с докладом от «Си Харриера», это вызвало глубокую озабоченность, изменив характер восприятия угрозы присутствия аргентинцев на острове. Теперь у адмирала возникла настоятельная необходимость с этим разобраться. Для обсуждения этого вопроса он созвал совещание 10 мая.
Вудворд считал, что у него есть два варианта; ни один из них не был идеальным. Обстрел с моря или воздушная атака на Пеббл-Айленд могут уничтожить или повредить некоторые самолеты, но не все. Так же не могло быть никакой гарантии, что радар, если он будет обнаружен, будет выведен из строя. Кроме того, бомбежка или обстрел могут привести к жертвам среди местного гражданского населения. Эскадрон «D» предоставил ему третий вариант. Хотя прямая атака сопряжена с риском, она обеспечивает точность, предотвращения сопутствующего ущерба и уверенность в случае успеха. Но, несмотря на необходимость нейтрализовать угрозу, исходящую от аргентинского присутствия на острове, адмирал снова завернул эскадрон «D».
Вудворд и ведущие офицеры его штаба знали, что высадка на Фолклендские острова должна быть запланирована в период с 16 по 25 мая. Если они начнут действовать позже, наступление зимы и ухудшение погодных условий исключат проведение десантной операции и поставят под угрозу последующую сухопутную компанию. Вариант с использованием эскадрона «D» был впервые предложен адмиралу командиром эскадрона «G» , который предположил, что на планирование, организацию и проведение рейда на Пеббл может потребоваться три недели. Этого времени у командующего Оперативной группой не было. Когда Седрик об этом узнал, он вернулся к адмиралу с командиром эскадрона «G» и сказал ему, что это может быть сделано в течение трех-четырех дней. Вудворд в ответ сказал:
В то время большинство из нас не знали о готовящемся налете. Как личный состав сил специального назначения, мы имели статус «возможен захват», что означало, что планы держались в строжайшем секрете до последнего безопасного момента, когда нас можно было проинформировать. Однако во 2-й кают-компании командир Лодочного отряда вместе со старшим сержантом своего отряда и старшим сержантом эскадрона перешли к планированию в режиме сверхурочной работы. С первыми лучами солнца следующего дня план был составлен и «Гермес» начал движение на запад, чтобы подойти достаточно близко к острову Пеббл.
Той же ночью восемь человек Лодочного отряда и четыре прорезиненных складных каноэ были доставлены двумя вертолетами «Си Кинг» в защищенную бухту на северном берегу Западного Фолкленда. Они высадились с намерением развернуть двухместные байдарки, а затем проплыть через узкий водный пролив и пересечь залив Пебл-Саунд, который отделяет Западный Фолкленд от острова Пеббл. Расстояние составляло почти 10 миль, но держась поближе к побережью, можно было надеяться, что каноэ смогут избежать наихудшей погоды и сильных сезонных приливов, чтобы незамеченными пристать к Пеббл. Оказавшись на берегу, патруль разделиться на группы по четыре человека. Одна из них должна будет разведать и обеспечить место посадки вертолета для последующего вылета всего эскадрона. Двигаясь к поселку под командованием командира отряда, другая половина патруля должна была разведать маршруты подхода к поселку и установить наблюдение за аэродромом при дневном свете. Помимо того, что командир Лодочного отряда должен был сообщить о местонахождении самолетов и наличии любого радара, он также отвечал за разработку подробного плана атаки.
Основываясь на концептуальном плане, который Седрик набросал с помощью «штабных» прошлой ночью, задача эскадрона включала в себя уничтожение или захват в плен аргентинского гарнизона, проживающего в поселке. Но затем свое слово сказала погода в Южной Атлантике.
Начало сильного шторма вызвало бушующий прилив в узком проходе Первис, который обеспечивал доступ к заливу Пебл-Саунд. Командир отряда и остальные бойцы его патруля наблюдали за пенящейся вздымающейся водой с берега на Западном Фолкленде. Даже покров ночи не уменьшил его силу необузданной мощи, с точки зрения людей, которые уже испытали на себе всю силу разгневанного моря во время своих попыток высадиться на моторных лодках на берег в Южной Джорджии. Понимая, что им придется приспосабливаться и корректировать свой план высадки на остров, они начали разбирать свои каноэ.
Разобранном и упакованном в большие, переносимые на плечах крупногабаритные сумки, каждая половина байдарки весила более 23 килограмм. Со всем остальным снаряжением, которое также нужно было нести, патрулю пришлось бы трижды проделать извилистое путешествие по суше вдоль по побережью, к другому пункту отправления, расположенному дальше. Спрятав в укрытие свои «бергены», и отягощенные тяжелыми каноэ на спинах, бойцы из Лодочного отряда выглядели как вьючные животные, когда отправились преодолевать 6,5 километров по каменистым возвышенностям и изрезанными ручьями оврагам, чтобы обойти теснину пешком.
Скинув конце пути каноэ, они затем вернулись назад, чтобы забрать остальное снаряжение, а затем снова отправились к запасному району спуска на воду. Пройдя со своим снаряжением в общей сложности 20 километров по трудно проходимой местности, им теперь все равно предстояло обогнуть береговую линию Пебл-Саунд, высадится на остров Пеббл, пройти патрулем 8 километров маршрута до поселка и установить НП. Однако, погода по-прежнему была против них, и ветер взбивал воды, лежащие между ними и островом Пеббл, в яростных волнах, заставляя патруль отложить спуск своих каноэ на воду до следующей ночи, когда утих шторм.
Когда мы узнали о предполагаемом рейде, «Стингер» вернулся в свой ящик. Если все пойдет правильно, сложная ракетная система не потребуется. Самолеты, на которые будет нацелен эскадрон «D», будут находиться на земле. Несколько фунтов хорошо размещенной пластиковой взрывчатки сделают свое дело. Но сначала, нужно было определить точное местоположение самолетов, утвердить план, а затем мы должны были добраться до аэродрома, добраться до самолетов, уничтожить их, а затем снова уйти.
Погода, несомненно, будет играть важную роль, как и оборона противника на острове и вокруг него. Но самым главным противником было время. Если адмирал хотел начать атаку до того, как появится первая возможность начать высадку основной оперативной группы, эскадрон должен был завершить скрытую разведку острова, разработать уточненный план атаки и выполнить его в течение четырех дней. Часы начали тикать.
Отсутствие половины отряда было первым для нас признаком, что что-то случилось. Но после подтверждения, план атаки на аэродром вызвал ажиотаж и бурную деятельность.
- Черт возьми, - сказал Джеймс, - если мы это дело провернем, это будет эпично. Полк не делал ничего подобного со времен последней войны.
- Если все пройдет как надо, это будут гребаные влажные мечты, - сказал Бинси ухмыляясь от уха до уха.
- Да, я знаю. Остерегайся своих гребаных желаний, - ответил Бинси, сияя мне в ответ своей улыбкой.
Он был взволнован. Мы все были. Черт, мы действительно собираемся это сделать, подумал я и почувствовал прилив адреналина по моим венам.
И Джеймс был прав. Именно такая задача прославила полк четыре десятилетия назад, во время Второй мировой войны. Серия тыловых атак «Оригиналов» Дэвида Стирлинга на немецкие и итальянские аэродромы в Северной Африке в 1941 году уничтожила сотни самолетов противника и стала легендой. Это была история, которой жил и дышал современный 22-й полк.
В полдень 13 мая, наконец пришло сообщение от Лодочного отряда. Погода испортилась, и они добрались до острова Пеббл к 04.00 по «зулусскому времени». В оставшиеся часы темноты был развернут наблюдательный пункт с видом на аэродром. Информация, которую они прислали, означала, что мы вот-вот пойдем по стопам таких людей как Пэдди Мэйн и Джок Льюис.
Подтверждение присутствия одиннадцати самолетов и предложение немедленной атаки пришли слишком поздно, чтобы «Гермес» смог вывести эскадрон на позицию достаточно близко к берегу, чтобы совершить атаку той ночью. Также не было никаких упоминаний о радаре противника, но угроза, исходящая от аргентинских самолетов, была очевидна. Сидя тесными рядами на палубе складского помещения в недрах авианосца, мы слушали как Седрик излагал свой план атаки.
Он рассказал нам все, что знал о противнике. Это было немного, но он напомнил нам, что мы не должны их недооценивать.
- Это будет атака всего эскадрона, - продолжил он, - но мы будем действовать быстро, времени будет мало, поэтому сосредоточьтесь на уничтожении самолетов.
Седрик рассказал о координационных точках, о том, что как только «Гермес» окажется в зоне досягаемости береговой линии противника, мы запустим вертолеты «Си Кинг», которые доставят нас в зону высадки в бухте Филлипс, расположенную чуть менее чем в 5 милях к юго-востоку от аэродрома. Нас встретит Лодочный отряд, который затем проведет остальную часть эскадрона к позициям выхода в атаку, пройдя через точку рандеву эскадрона в 1000 метрах от аэродрома.
Одновременная атака 16-го и 18-го отрядов будет поддерживаться 81-мм минометом эскадрона, а также артиллерийской поддержкой корабельной артиллерии с корабля Ее Величества «Гламорган». Как эсминец класса «Каунти», «Гламорган» нес такие орудия, которые использовались его систер-шипом «Антрим» при обстреле Гритвикена. Будут использоваться как 4,5-дюймовые фугасные снаряды, так и осветительные. Фугасные снаряды будут сначала направлены на горный объект, известный как Ферст-Маунт, к северу от аэродрома, который будет использован как огневой ориентир, от которого снаряды затем можно будет подвести ближе к аэродрому. Осветительные снаряды подвесят над аэродромы на парашютах «люстры», которые обеспечат штурмующим отрядам необходимый свет.
- 17-й отряд уже на берегу и будет действовать в качестве проводников; 16-й отряд отправится в поселок; 18-й отряд атакует аэродром; 19-й отряд… - Седрик сделал паузу и посмотрел на Джона Гамильтона, - вы в резерве.
Я взглянул на Бильбо и Бинси, когда Седрик закончил отдавать приказы, и спросил, есть ли какие-нибудь вопросы. Я заметил разочарование на их лицах. Без сомнения, обо мне и любом другом человеке в Горном отряде, сидевшего рядом с нами, можно было сказать то же самое. Мы думали: «Черт возьми, в резерве. Воздушный и Мобильный отряды получили самые лучшие задания, в то время как мы должны сидеть на жопе и ждать, что нас вызовут в качестве подкрепления».
Распределение задач было основано на том факте, что 19-й отряд был ведущим подразделением при отвоевании Южной Джорджии, и теперь другие отряды заслуживают возможности принять участие в боевых действиях. Но справедливость и разумная тактика были слабым утешением. Никто из нас не хотел быть в резерве на такой выпадающей-раз-в-жизни работе как эта. Если атака пойдет по плану, маловерятно что Горный отряд успеет выстрелить. Это беспокоило нас, но мы просто должны были смириться с этим. Быть частью эскадрона — это командный вид спорта, так что не было никакого смысла жаловаться на это, когда закончилось распределение приказов. В любом случае, даже будучи в резерве, у нас было слишком много дел.
Как элемент плана «на всякий случай», мы должны были быть готовы сделать все, в случае если один из других отрядов не смог выполнить свою задачу, нуждался в помощи или во время миссии возникло что-то еще непредвиденное. После отдачи приказов каждый из отрядов собрался отдельно, чтобы начать разрабатывать свои собственные планы для выполнения намерений и задач, которые были даны Седриком. Горный отряд собрался вместе с Джоном и Филом обратно в наш кубрик.
Мы обсудили варианты и возможные случайности развития событий, каждый из нас мог указать на потенциальные сильные и слабые стороны, пока план не был утвержден и каждый не понял в нем свою роль. Но именно Джон взял на себя ведущую роль. В конце он подвел итоги и утвердил как командир отряда.
- Хорошо, - сказал он, - если мы находимся в резерве, это означает, что мы должны быть готовы усилить или взять на себя одну из задач других отрядов.
- Верно, босс, - согласился Фил, и я отметил большое чувство уважения в его ответе. Новый командир отряда доказал свою храбрость в Южной Джорджии и Фил это признавал.
- Это значит, что нам нужна взрывчатка, а также огневая мощь. Пэдди и Алекс, вы эксперты-подрывники, так что собирайте заряды.
- Хорошо, босс, - ответили они в унисон.
- Так. У нас есть план. Давайте готовиться к бою. Фил, ты займешься боерипасами.
- Понял, - сказал Фил, и на этом мы разошлись и начали готовиться к бою.
Как эксперты по подрывному делу, Пэдди Армстронг и Алекс Браун приступили к изготовлению зарядов на случай, если нам представится возможность подорвать радар или какой-нибудь самолет. Я наблюдал за ними, как они затягиваясь сигаретамиО, мяли пластиковую взрывчатку PE4, придавая ей форму, вставляли тонкие серебристые детонаторы и запрессовывали во взрывчатку длинные отрезки инициирующего шнура, готовые к воспламенению с помощью коричневых воспламенителей. Небольшая кучка перемотанной черной изолентой разрушительной мощи начала накапливаться в груде рядом с ними. Это были люди, поглощенные своей работой, в блаженном неведении о брошенных на них украдкой взглядах проходящих мимо матросов, которые, казалось, ускоряли шаг, когда замечали самокрутки, зажатые в уголке рта.
Огневая мощь означала дополнительные боеприпасы, в дополнение к нашему личному оружию. Помимо дополнительных патронов калибра 5,56 мм для моей М16, я нес 200 патронов калибра 7,62 для единого пулемета патруля, который должен был нести Крис Сикинг. Я также выбрал два 66-мм легких противотанковых гранатомета. Еще одно американское оружие, «66-е», уже поступило в британскую армию и на оружейном складе эскадрона у нас его было много. Исходя из полученной нами информации, мы не ожидали столкновений с бронетехникой, но самолеты тоже были сделаны из металла, и логика подсказывала, что «66-е» обеспечит еще одно средство их уничтожения. Кроме того, они были хороши против противника, окопавшегося в блиндажах.
Я также положил в разгрузку две осколочные гранаты и две гранаты с белым фосфором. Они предназначались для создания прикрывающих дымовых завес, но горящий фосфор был также хорош для зачистки траншей и поджога чего-нибудь, например, самолетов. Почти каждый получил по крайней мере один зеленый пластиковый контейнер с парой 81-мм минометных мин. Весом почти по 8 килограмм каждая, они будут оставлены вместе с минометным расчетом в месте сбора эскадрона. Мы должны были идти в боевой выкладке, но с учетом всех дополнительных боеприпасов я собрал «дневной» рюкзак, чтобы уложить 66-е, дополнительные ленты для единого пулемета, мою рацию и набор патрульного медика. У контейнеров для минометных мин был ремень для переноски, который надевался через плечо, хотя тем, кто получил два тяжелых контейнера, пришлось бы нести их как чемоданы, по одному в каждой руке.
Бильбо встал со стоном. На нем была полная боевая выкладка, «Армалайт» на груди и по контейнеру в каждой руке.
- Я должно быть, потащу 32 килограмма в этот раз.
- У тебя такой вид, будто ты на поезд опаздываешь, - сказал я.
- Очень смешно, Всплеск, но у меня нет особого выбора. Если я перекину оба ремня через плечо, ремни передавят мне кровоснабжение рук, и они перестанут работать, что будет очень полезно, когда дело дойдет до стрельбы из моей винтовки.
Во время подготовки к бою время сжимается, и пока мы упаковывали и переупаковывали наше снаряжение, на наших наручных часах тикал наш главный враг, но к середине следующего дня, 14 мая, мы были готовы и рейд должен был начаться позже, той же ночью. Планы отрядов были осуждены, обговорены и официально оформлен. Снаряжение было составлено, выдано и подготовлено. На острове Пеббл Лодочный отряд оставался в укрытии, наблюдал и ждал нашего прибытия.
Теперь задачей флота стало доставка нас к месту высадки вертолетами. С остальной частью эскадрона, небольшой группой артиллеристов из 148-й батареи, чтобы наводить снаряды «Гламоргана», и Роджером Эдвардсом, который отправился с нами, чтобы предоставить информацию о местных условиях и поддерживать связь с любыми гражданскими лицами, штурмовой отряд составлял сорок шесть человек. Мы ожидали, что столкнемся с войсками аргентинцев, численностью, по меньшей мере, вдвое превышающей численность отряда, который мы могли собрать, поэтому успех будет зависеть от внезапности и скорости, а также использования темноты, чтобы завершить задачу и покинуть остров до рассвета следующего утра. «Гермес» не мог позволить себе ждать нас так близко к береговой линии противника без прикрытия ночи. Если бы все еще были на рассвете на острове, ему пришлось бы вернуться в море, до того как его рисковали обнаружить первые лучи солнца.
С такими небольшими силами и без места, где можно было укрыться, остаться на острове Пеббл в светлое время суток делало нас чрезвычайно уязвимыми для любых последующих действий аргентинцев. Если у нас было время необходимое для завершение операции, это означало, что «Гермес» должен быть в точке подъема вертолетов к 23.00 и снова быть готовым к взлету к 06.00 часам. Учитывая, что на перелет «Си Кинга» до острова и обратно в каждую сторону уходит по часу, как только мы приземлимся на острове, у нас будет шесть часов на земле, чтобы выполнить работу. Все тайминги были даны по «зулусскому» времени. Опережая местное время на четыре часа, это означало, что «Гермес» отправиться обратно в открытое море задолго до восхода солнца по местному времени в 07.30. Однако, несмотря на наши самые продуманные планы, рядом был знакомый враг, чтобы их расстроить.
«Гермесу» требовалось пять часов, чтобы отойти почти на 150 от Оперативной группы, добираясь до стартовой позиции в 70 милях к северу от острова Пеббл. В 18.00 по «зулусскому» времени, авианосец отделился от основной группы кораблей вместе с эсминцем «Гламорган» и фрегатом «Бродсворд». В то время как «Гламорган» подойдет ближе к острову, чтобы обеспечить огневую поддержку эскадрону «D», меньший по размеру фрегат останется дальше в море с «Гермесом» в качестве перехватчика, обеспечивая авианосцу защиту своей зенитно-ракетной системой «Си Вульф».
Когда отряд кораблей повернул на запад, чтобы начать свой путь к острову Пеббл, они столкнулись с южным штормом, который во второй половине дня усилился. Носы кораблей погружались в грохочущие волны, когда они пытались пробиться вперед, при сильном ветре и килевой качке. Мы почувствовали изменение погоды под палубой. «Бродсворд» страдал от непогоды и изо всех сил старался не отставать. Волны, разбивавшиеся о нос корабля, также повредили пусковые установки «Си Вулф», и небольшая флотилия была вынуждена замедлить ход, чтобы фрегат мог их отремонтировать и догнать нас. Нас постоянно информировали о продвижении кораблей, и мы знали, что уже отстаем от графика.
Проходили часы. Мы в последний раз поели на камбузе. Мы проверили и перепроверили наше снаряжение, и теперь нам ничего не оставалось, как ждать. Мы сидели на палубе в кубрике или лежали на своих койках. Некоторые урывками дремали, одетые и готовые к выходу, с уложенным снаряжением и оружием, лежащим на полу у наших кроватей. Я пытался читать, но попытки сосредоточиться на чем-либо, кроме задачи, ускользали от меня. Как и все, я думал о том, что ждет нас на острове Пеббл. Ходили слухи: еще одна задержка. Причина не была названа, но агония ожидания продолжалась.
На мостике «Гермеса» сложные погодные условия вынудили пересчитать время и расстояние до стартовой позиции. Сильный встречный ветер означал, что вертолеты будут сжигать больше топлива, а это означало, что авианосцу придется подойти ближе к береговой линии, чем предполагалось первоначально, чтобы приблизить их к точке посадки.
Шторм также вызвал проблемы с подготовкой вертолетов, поскольку лопасти у «Си Кингов» на палубе были сложены. Ветер завывал на летной палубе, угрожая вырвать лопасти из корпусов головок несущего винта прежде, чем их удастся зафиксировать на месте. Следовательно, вертолеты пришлось один за другим опускать обратно на ангарную палубу. Затем, защищенные от ветра на самолетоподъемнике, каждая из лопастей «Си Кинга» должна была быть развернута, зафиксирована на месте и запущен двигатель, прежде чем их можно было поднять обратно на летную палубу и переместить в исходное положение. Расчеты на летной палубе работали на пределе возможностей. Но это отнимало время, сжигало топливо и означало, что баки «Си Кингов» нужно было снова дозаправлять, прежде, чем они в конечном итоге были для нас готовы. Наконец-то мы получили приказ собраться на ангарной палубе. К тому времени, когда нам было приказано собраться на самолетоподъемнике, чтобы подняться на летную палубу, было 01.00 по «зулусскому» времени, и теперь мы отставали от графика на два часа.
Зажужжал подъемный механизм. Искусственный свет ангара под нами исчез, когда мы поравнялись с летной палубой. Затем нас встретила ударом ветра и воды вся ярость шторма, который пытался вырвать дыхание у нас изо рта. Морские брызги перелетали через борта корабля, разбиваясь о его качающуюся палубу, что делало погрузку опасной. Сила порывов ветра, хлеставших по носу судна, грозила поставить нас на колени. Обремененные более чем 27 килограммами снаряжения, мы согнулись в нем, как старые ведьмы, пытаясь удержаться на ногах, и начали пробираться вперед к вертолетам.
Четыре «Си Кинга» стояли в ряд на корме, их винты вращались, а их рев соперничал с ревом шторма. Вертолеты были принайтованы к палубе нейлоновыми стропами, чтобы они крепко держались на вздымающейся палубе и не были сброшены за борт бушующим штормом. Выстроенные в ряды, каждый отряд направился к своему «Си Кингу». Мы инстинктивно наклонились немного ниже, проходя под лопастями несущего винта, которые рассекали воздух в крутящемся вихре энергии над нами, их поток был шумным и яростным.
Мы забирались в большие вертолеты через люк по правому борту, заполняя просторный салон людьми и снаряжением. Складные брезентовые сиденья в «Си Кинге» 19-го отряда были убраны и мы довольствовались пространством на полу, сидя на рюкзаках, или контейнерах с минометными минами. Грузы и снаряжение были перетасованы в темноте, по мере того как набивалось все больше людей, и мы двигались, давая им дополнительное место. Лица людей были намазаны маскировочным кремом и сливались с темнотой, но возбуждение было ощутимым, а край нервного ожидания — столь же острым.
Фюзеляж вертолета завибрировал, когда винт вертолета с силой захлопал прямо над нашими головами. Это был момент, которого мы ждали; мы были экипированы, настроены и готовы к работе. Но что-то было не так. У двери что-то говорил борттехник, чьи ноги еще стояли на палубе. Он что-то настойчиво говорил в микрофон, закрепленный на его шлеме и тянулся в кабину. Его прикосновение было передано другими Джону Гамильтону. Джон оглянулся и направился к люку. Выкрикнутые слова, опять же, не были услышаны, и внезапно нам приказали выйти из вертолета.
Нас снова собрали в ангаре. Теперь на борту вертолета было слишком много топлива, что сделало его слишком тяжелым. Им пришлось поднимать его с палубы и сбрасывать в море, прежде чем садиться обратно на «Гермес», чтобы забрать нас. Я снова посмотрел на часы. Было 02.00 по «зулусскому» времени. Отставание от графика на три часа.
Как и все остальные, я теперь сомневался, что мы справимся с этим делом. Босс, должно быть, тоже это ощущает, подумал я. Тем более, что это ему принимать решение, относительно того, достаточно ли у нас осталось времени для завершения операции или же риски сейчас слишком велики и ее следует отменить. Время и темнота были критическими критериями «выхода» для операции, и оба они становились все более близкими к пределам «отмены». Седрик слонялся без дела в помещении подготовки экипажей с одной стороны ангара с Дэнни, Роджером и Лоуренсом. Курил без конца сигареты, пил чай, без сомнения, внутренне проклиная военно-морской флот, и мучаясь из-за решения, которое ему, возможно, придется принять. Остальные солдаты протирали штаны в ангаре, сидя вокруг, также покуривая сигареты на ангарной палубе.
Некоторые болтали, но большинство из нас помалкивали, испытывая смесь эмоций: разочарование, предвкушение, опасения и страх, причем последняя усугублялась задержкой и сомнениями, поскольку ожидание того, что может произойти в бою, как правило, намного хуже, чем фактическое участие в нем, когда ум сосредоточен и есть работа, которую нужно сделать. Прошло еще четверть часа, может быть меньше, а затем мы вернулись на борт вертолета, наше снаряжение было уложено и готово к вылету. Фюзеляж вертолета вибрировал и дребезжал, когда два двигателя «Гном» набирали мощность, а трансмиссия передавала крутящий момент на лопасти несущего винта. Борттехник нашего «Си Кинга» теперь был внутри у открытого люка и на этот раз он его закрыл, когда вертолет поднялся и накренился по ветру.
Четверка «Си Кингов» направилась на юг, к острову Пеббл, выстроившись в кильватерную линию. Они летели в шторм, быстро и низко, в нескольких футах над вздымающимся морем. Я мог разглядеть впереди Джон Гамильтона, в пространстве между двумя пилотами, в обрамлении едва заметного слабого зеленого свечения, мягко отбрасываемого приборной панелью в кабине пилотов. Подключенный к интеркому, Джон мог слушать и разговаривать с экипажем, хотя он мало что мог видеть через фонарь вертолета, поскольку дворники двигались взад и вперед, защищая его от проливного дождя.
Пилоты летели в приборах ночного видения. Технология приборов пассивного ночного видения находилась в зачаточном состоянии, и семь комплектов ПНВ, используемых экипажами вертолетов «Си Кинг» 846-й эскадрильи ВМС, были еще одним подарком от американцев. Прикрепленные к передней части шлемов и надвинутые на глаза, они выглядели как лицевые маски из «Звездных войн». Разработанные для улавливания крошечных фотонов окружающего света и их усиления, они могли создавать видимое зеленое изображение значимых объектов, таких как человек, или линия деревьев, на расстоянии до 200 метров в кромешной тьме. Это было последнее слово техники и использовались 846-й эскадрильей для задач сил специального назначения, в полетах на низкой высоте в ночное время, что без них даже не рассматривалось как возможное.
Два пилота впереди, в кабине «Си Кинга» усердно трудились. Полет на бреющей высоте прямо над поверхностью моря требовал от них мужества. Радиолокационные высотомеры были включены, как часть системы управления вертолетов, но левая рука старшего пилота оставалась приклеенной к рукоятке шаг-газа, а правая сжимала ручку циклического шага, каждая вносила крошечные корректировки, чтобы приспособиться к меняющейся высоте волн и сильной турбулентности.
Одно неверное движение или ошибка, и мы шли ко дну. Это было похоже на вождение гоночного болида «Формулы-1» в плохую погоду ночью без огней, и усугублялось тем фактом, что они это делали в ПНВ, которые лишали их периферийного зрения и чувства глубины. Одетые в термобелье, хлопчатобумажные комбинезоны, цельнокроеные летные комбинезоны и прорезиненные спасательные костюмы, они потели как свиньи, каждому пилоту приходилось дьявольски концентрироваться, с невероятными усилиями.
Без ПНВ мир за пределами вертолета казался глубокой бархатной чернотой. Мне не нужен был ПНВ, чтобы знать, что мы низко летели, когда я сидел на корточках поверх своего рюкзака в тесной темноте грузового отсека позади пилотов. Выглянув в один из квадратных плексигласовых иллюминаторов, я смог разглядеть белые верхушки гребней волн, поднимающихся достаточно высоко, чтобы лизать колеса шасси вертолета. Это заставило меня задуматься о том, что, если: что если пилот допустит ошибку и направит нас в волну? Что, если аргентинцы перехватят нас по пути к цели и собьют над морем? Что, если нас поджидает противник?
Я думал об искореженной аргентинской «Пуме» в Гритвикене и задался вопросом, будет ли иметь значение, если мы загоримся и разобьемся, та часть топлива, которую мы сбросили. Страх перед началом боя — это любопытное явление, которое люди чувствуют по разному. У некоторых его пальцы царапают их живот; у других вонзаются в основание горла. Я чувствовал это больше всего нутром. Но больше всего, я боялся подвести людей, которые тесно прижались ко мне. В тот момент Королева и страна вряд ли имели значение, но мои товарищи по 19-му отряду, эскадрону и полку, в такой последовательности, имели.
В тот момент я с трудом мог разглядеть лица людей вокруг меня, но я знал, что они были там, как и я, сидели, прижавшись спинами к бортам вертолета, с винтовками, направленными дулами вниз, в пол. Каждый человек чувствовал удары и раскачивания вертолета, когда мы прокладывали себе путь в непокорном воздухе.
Сид сидел рядом со мной слева, а Бильбо и Крис справа от меня, прижавшись к хвостовой части вертолета, среди штабелей зеленых контейнеров, с единым пулеметом на сошках у их ног. Алекс и Бинси сидят где-то у двери, а Джеймс рядом с Джоном и Филом. Все мы наедине со своими мыслями, скрытые и потерянные в темноте и шуме двигателей, размышляем о том, что может быть впереди.
Я прокрутил в голове план, мысленно отметив контрольный список задач и заставив сосредоточиться себя на действиях, в ответ на всевозможные «что, если». Я подумал о том, как иметь дело с ранеными, и подсознательно нащупал контуры моего набора медика патруля, упакованного в верхней части моего рюкзака между двумя выступающими 66-ми. Я пробежался по упражнениям по раскладыванию и стрельбе из гранатометов, что я делал на тренировках сотни раз, но был полон решимости не ошибиться в пылу боя.
Впереди нас, пилоты в кабине ведущего «Си Кинга» заметили красную вспышку ручного армейского фонарика. Экранированный и прикрытый фильтром, он был бы почти невидим невооруженным человеческим глазом, но через ПНВ был бы ярким маяком, коротко мигающим бело-зеленом светом на фоне темной тени береговой линии. Джон и борттехник в шлеме, повернулись и закричали в унисон, когда через интерком пришло сообщение в их гарнитуры.
Это был предупредительный сигнал о том, что мы совершаем заход на посадку. Я взглянул на часы. Я позволил светящейся секундной стрелке совершить оборот вокруг циферблата, затем напряг мышцы бедер и приподнялся на одно колено, хватаясь за лямки своего рюкзака и перекидывая зеленый контейнер через плечо, готовясь к выходу. Осталось шестьдесят секунд. Вокруг меня остальные делали то же самое, и внутри вертолета началось беспорядочное движение. Борттехник открыл люк, и я заметил как слабый блеск поверхности океана сменился более темным оттенком береговой линии, когда мы пересекли порог от моря к суше.
Звук двигателей изменился, когда «Си Кинг» начал снижать скорость и высоту. Пилот потянул ручку циклического шага, чтобы поднять нос вертолета вверх, одновременно нажимая ногами педали и рычаг-шаг-газа, чтобы предотвратить подъем вертолета и удар хвостового винта о землю. Быстрая тактическая посадка в ограниченном пространстве была хлебом с маслом для пилотов военно-морского флота, летавших в джунглях, и «Си Кинг» завис в нескольких дюймах над землей. Боже, у этих парней это выглядит как раз плюнуть, подумал я.
Подбираясь к люку, я оттянул рукоятку взведения своей М16 и дослал патрон в патронник, большим пальцем проверив предохранитель, чтобы убедиться что он включен, и проверил, на месте ли магазин. Оттолкнувшись свободной рукой, я прыгнул в открытый дверной проем, оставив тепло вертолета позади, согнув колени, пока мои ноги искали землю. Они нашли ее мгновение спустя: мягкая, болотистая почва Фолклендских островов. Британская территория, но в руках оккупировавшей ее державы.
Лопасти «Си Кинга» все еще вращались надо мной, когда я отошел на несколько футов на позицию «на три часа», где бросился ничком и прикрыл сектор, наведя свое оружие. Остальная часть 19-го отряда рассыпалась веером, по своим круговым оборонительным позициям, в то время как нисходящая тяга несущего винта вырывала пучки травы вокруг нас. Я знал о приземлении других вертолетов, которые высаживали остальных солдат справа и слева.
Пилот нашего вертолета уже потянул шаг-газ. Я почувствовал, как на моей спине усилилось давление воздуха от лопастей, и услышал, как включился двигатель, когда «Си Кинг» снова перешел в вертикальное висение. Он ненадолго замер в 10 футах над нами, затем развернулся и набрал высоту, направляясь обратно в море, вместе с остальными вертолетами. Внезапно они исчезли. Шум их двигателей растворился в ночной тишине, оставив небольшой прибрежный овраг, где они нас высадили, беззвучным, если не считать завывания ветра над вершинами окружающих утесов. Участие эскадрона «D» в захвате основных Фолклендских островов началось.