May 10

Антидот. 26 глава.

Больше манхв в переводе и спойлеров в тг канале ~ Dark Bloom.
* Ах... Что это? Что-то ползет? Это змея!?*
— Ай!
* Я наступил на повреждённую лодыжку...*
— Сссланн.
* Это просто галлюцинации.*
* Ты не можешь говорить... Это галлюцинации... Мне может это казаться из-за моей мании...*
— Господин Сланн.
* Почему это произошло? Я никогда не пропускал прием лекарств... Сначала закрою глаза, заблокирую зрительный канал. Это первый этап для стабилизации лобной доли...*
— Это я! Исссмион! Ну же... Не игнорируйте меня. Это моя коммуникационная магия!
* Откуда он знает имя Исмион...? Из-за того, что это видение породил мой разум? Это галлюцинация, фантомный образ... Он не настоящий...*
— Сотворить такое - тяжелый труд. Немного... Подождите немного! Меня прислал лорд Джиёд!
— Как ты узнал это имя? Ох...
* Я не должен отвечать галлюцинации... Нужно очнуться... Это всего лишь результат моего больного мозга. Поэтому он произнёс его имя...*
— Посмотрите сссюда!
— Ай!
— Укусил... Укусил меня! Укусил!
— Это не мираж. Я нассстоящий. Это магия ссс Королевского острова. Я не такой, как все оссстальные чародеи Калака. Эти мерзсские людишки, которые занимаются сссвоим колдовством, вмесссто благородной магии... Я прошел ссстолько иссспытаний и проверок на обман, чтобы получить кольцо чародея Калака... В любом ссслучае... Я не хотел об этом говорить. Господин Сссланн!?
—... Ты и правда Исмион?
— Ххааа. Вы наконец-то узсснали меня?
—... Просто ответь.
— Это Исмион. Я уже много раз об этом сказал.
— Это Кимаи, дух, которого я призссвал, чтобы одолжить его уссста.
* Если это магия Исмиона... Это может быть опасно!*
— Хссс!!
* Если нас кто-то заметит, его будут подозревать в колдовстве!*
— Хссс! Не делайте так! Есссли лорд Джиёд узнает об этом - убьет меня! Меня убьют!
— Как ты здесь оказался?
— Я проплыл сквозссь тень. Мы, Кимаи, передвигаемссся таким ссспособом. Было нелегко, потому что время неподходящее...
* Да, сейчас, когда солнце уже зашло...*
— Проблема была в том, что вы весссь день не покидаете официальную резиденцию Гленбергов. Не знаю, в курсссе ли вы, Сссланн, но в замке Калак есть внушительный магический круг. И существует он уже давно... Трудно поверить, что его сссоздали калакские чародеи, которых часто обвиняют в колдовссстве. Он немного отличается от Сссвязи Хранителей.
— Я не ссслышал чтобы в Гленберг приезжали другие волшебники, но разве там нет этого Гленберссского мальчишки? Ну... На сссамом деле я не сссчитаю, что ему хватит мозгов позвать других чародеев и сссоздать Сссвязь, поэтому... Леди Лиссзабет и... Немного... Ибсссен...
— Ладно, ладно. Расскажи мне сначала про Исмиона.
— Иссзивините. Я просссто рад вассс видеть...
—... Я тоже.
* Похоже я полностью сошёл с ума и разговариваю с галлюцинацией...*
— У меня есссть поссслание.
— Послание? От кого?
— Поссслание от умирающего придурка, который очень ссскучает. Я два года терпел в Альто...
— Что за послание?
— Я вернусссь в Калак до конца зимы, так что не волнуйтесссь.
— Но... Как? Листер сказал, что ни за что не позволит пройти ему через ворота!
— Я позволю.
— Он не выживет без моей помощи.
— Но... Как это?
— У нас есть армия.
—... На Востоке от Ибсена?
— Нет... Это не так, но... Госссподин Ссслан, откуда вы знаете? Кажется ссслухи уже рассспространилисссь по Калаку...
— Хмм...
* Листер говорил об этом не так давно.*
— Ну... В Ссструвине находится небольшая часссть армии, сссовсем маленькая... Проверка есссть проверка.
— Струвин...
— Ну это не так важно.
— Герцог Ибсссена сссейчас направляется прямиком к вратам Орзен вмесссте со сссвоими рыцарями.
— Врата Орзен... Ближайшее место к замку Калака на юго-востоке.
— Сссмотритель врат в очень хороших отношениях ссс нашим лордом. Есссстессственно он откроет ворота. Их также обессспечат едой и дадут ночлег поссстрадавшим рыцарям.
— В хороших отношениях?
/ Врата Орзен./
/ Ближайшие к Калаку ворота находятся всего в трех часах езды./
/ Здесь нелегко получить должность привратника./
/ Выделяли только бывших рыцарей из благородных семей, которые доказали свою верность Калаку./
* Но как он может открыть ворота для сэра Джиёда? Пойти наперекор словам лорда Калака... Это все не очень убедительно.*
— Прошло уже три года ссс тех пор, как один безумец отрезал ухо другому разбушевавшемуссся безумцу... Подробносссти можете узнать лично у сссэра Джиёда. Он рассскажет, кем были те безумцы...
— Поссскольку герцог Ибсссена и его элитные рыцари ссскрываются у врат Орзен, вам нужно понять, что герцога Калака нужно сссейчас держать в пределах видимосссти.
*Это значит... То, что тогда говорил Листер правда. *
— Он неожиданно перенаправил свою армию к Струвину, на восток от Ибсена.
* Даже если он незаконнорожденный ребенок, в его венах течет кровь Струвина... Хотя... Не думаю, что он когда-либо воспринимал Джиёда как родного сына.*
— В любом ссслучае... Вы в порядке?
— Что? А, конечно...
— Ссслав богу... Давайте поговорим, когда вссстретимся в Калаке.
—... Это иллюзия или реальность... Или это тоже из-за моей мании?
*Два дня спустя я узнал странные новости.*
— Я бы назвала это изменой...
— До такой степени...
— Но разве это не расценивается как предательство? Это был не просто какой-то привратник...
— Входи.
— Слушаюсь!
— Я не с тобой говорю! Проваливай!
— Простите меня!
— Прими лекарство.
— Хорошо.
— Ты хорошо питаешься?
— Да.
— Листер, нужно помыть руки...
— Хорошо. Я сам это сделаю.
* Что... Но я же просто сказал...*
— ... Ты, должно быть, тоже это слышал.
— О чем вы говорите?
— История о возвращении бастарда обратно в Калак.
— Когда он подошел к вратам Орзен, привратник просто пропустил его.
— Не делай вид, что слышишь об этом впервые. Я уверен, что эти слухи уже распространились среди рабов.
* Как я мог не слышать об этом... Кое-кто рассказывает мне обо всем каждый день.*
— Я никогда прежде не слышал об этом...?
— ... Именно! Подай мне плащ, я должен ехать.
— Хорошо.
* Неужели... Именно об этом и говорила моя галлюцинация?
* А еще...*
— Помнишь? Я говорил тебе, что герцог Калака никогда не пропустит его через ворота? Теперь в глазах рабов я выгляжу идиотом.
* Аргументы Листера...*
— Все лавровые деревья, посаженные в резиденции Ибсена, выкопаны? За пейзаж для глаз варваров и простые дрова сойдут.
* Это продолжалось несколько дней...*
— Как ты думаешь, что бы я с тобой сделал, если бы застал за разговором с этим полукровкой?
—... Листер.
— Если ты так беспокоишься, что этот парень из Ибсена набросится на меня, почему бы тебе тогда просто не отвести меня на конюшню и не заставить спариваться с лошадью?
—... Что?
* ... Хаа...*
/ Несколько дней спустя Джиёд действительно вернулся в замок Калак./
/ Как и прежде, он оставил свою армию и рыцарей снаружи, чтобы в одиночку поприветствовать герцога./
— Сейчас проходит собрание.
— Вы не можете войти.
—... Я подожду.
— А говорили, что он измотан дорогой.
— Говорили, что он питался помоями.
/ Джиёд ждал до поздней ночи, прежде чем вернуться ни с чем./
* Да... Я слышал это...*
* " Я вернусь до конца зимы..." - ты так говорил...*
* И ты действительно сдержал своё обещание.*
— Если ты здесь...
* Мне виден небольшой участок официальной резиденции Ибсена.*
*Джиёд... Ты же там, да?*
* Я перевернул монетку...*
* Не могу...*
* У меня не хватит смелости незаметно пробраться к фонтану.*
— Хааа...
/ Близится конец зимы. /
/ Лизабет возвращается./