May 10

Антидот. 79 глава.

Больше манхв в переводе и спойлеров в тг канале ~ Dark Bloom.
[ Это был очень добрый человек. ]
[ Нужно обязательно запомнить её лицо. Не хочу забывать эту доброту. ]
[ — Ты можешь этого и не знать, так как живешь в таком большом городе, как Калак, но... ]
[ – Здесь, даже если у тебя есть деньги... Ситуации, когда зимой невозможно купить еду - обычное дело. ]
[ – Зимой Великое Ущелью полностью заблокировано, поэтому и приток припасов ограничен...]
[ А если... ]
[ ...Если бы через Великое Ущелье был проложен мост... ]
[ Для жителей той деревни зима, возможно, не была бы таким суровым испытание, как сейчас. ]
[ Возможно и ребёнок Селси... Да и отношения между Каллаком и Кирдарой могли бы быть на совсем другом уровне. ]
[ Более того, к этому времени я бы уже добрался до Каллака. ]
[ В таком случае, то, что я рисовал карту... ]
[ ...Может, и было именно по этой причине? ]
[ Сотни тысяч дорог, простирающихся от Каллака, и классификация всех сотен притоков реки Кёвисто... ]
[ Но, кажется, в проектировании моста была ещё одна причина. ]
[ ...То, что я скучал по нему... ]
[ Маннерхейм... Я хочу ещё раз увидеть тот пейзаж с высоты Великого Ущелья. ]
[ Если я отправлюсь туда, кажется, моя потерянная память вернётся... ]
[ Хмм... ]
[ Кажется... Мы как-то всё медленнее движемся. Мул и так небыстрое животное, но... ]
[ Впрочем и у меня, который не шёл пешком, бедра ужасно болят. Каково же тогда этому парню, который шёл без отдыха. ]
— Нужно найти защищённое от ветра место и отдохнуть.
— Ох!
[ Какое счастье. Кажется, внизу по этой дороге деревня. ]
— М?
— В чём дело?
[ Из деревни чем-то пахнет? Говорят, у лошадей хорошо развиты чувства... Вдруг он учуял, что там есть торговец мулами? ]
— Ну же, пойдём. Кто знает, может в той деревне продают сено?
[ Тихо так... Неужели эта деревня заброшена? ]
— А...
[ Какое счастье. Там человек. ]
— Извините...
[ Значит, здесь не "никого нет", а за мной наблюдали из укрытий? ]
[ У меня какое-то дурное предчувствие. ]
— Пойдём.
— Прости. Тебе ведь тоже не хотелось ночевать под открытым небом в таком месте.
[ Исмион говорил... ]
[ Джиёд... Ждет меня в Калаке. ]
[ И Листер сказал, что он находится с войсками в Каллаке. Какова же там ситуация, раз он говорил так? ]
[ Ещё Листер говорил, что это Джиёд отравил меня. Если, по словам Исмиона, это ложь, то, может, и другие его слова тоже были ложью? Но зачем Листеру вообще понадобилось мне врать? ]
[ Но и считать, что мне лжет Исмион как-то... ]
— Эй, ты чего? Успокойся! Так внезапно...
— ...Ухх...
— Тот торговец овощами был прав!
— Надо же, чужестранец, разгуливающий здесь в такое время года! Либо сумасшедший, либо преступник. В любом случае...
— ...Это никому не нужный бродяга...
[ Что, чёрт возьми, происходит...? ]
[ Кто... Эти люди? Их послал Листер? ]
[ Но эта дорога... Не ведет в Гленберг... ]
[ Скорее... Это место ближе к Великому Ущелью Маннергейм, куда я и хотел отправиться... ]
[ Красиво... ]
[ Не думал, что встречусь вот так с этим пейзажем. ]
— Эй, он там не сдох?
— Да не помер он...
— Ему пока нельзя умирать.