May 10
Антидот. 33 глава.
Больше манхв в переводе и спойлеров в тг канале ~ Dark Bloom.
— Доброе утро, сэр.
* Исмион... В это время?*
— Эмм... Если вам нужно поговорить о чем-то вдвоем, то мне, наверное, стоит уйти?
— Нет.
— Мне показалось, что у вас болит лодыжка, вот и вызвал Исмиона.
— Думали, что я не замечу, что вы ходите прихрамывая.
— Заметить то заметили, но все равно всю ночь мучали больного, да?
—... Но... Как вы...?
— Как? Вы так стонали всю ночь...
— У Исмиона просто хороший слух.
— Ай!!
— Клянусь, что больше никто не узнает об этом. Если вас кто-то побеспокоит, я отрежу ему язык.
— Исмион, вы в порядке?
— Спасибо за беспокойство, сэр Сланн. Не думал, что снова увижу это озабоченное животное, терзающее вас в постели ночь за ночью...
— Не слушайте этого проходимца. Терзающего? Полнейший бред... Вы же лучше меня знаете правду, Сланн.
— Эээ...
— И кто из нас тут проходимец...
— Ох, перестань. Ты сказал, что вызвал его, чтобы осмотреть мою лодыжку.
— Эх, жаль, что не могу убить его. Или хотя бы попробовать...
— Хмм... Скажите, если будет больно.
— Хорошо.
* Если подумать, то тогда, в коридоре, я встретил...*
*... Стоит ли спросить? Это и правда был Исмион?*
— Похоже, Калакские целители уже осматривали вас. Не хочу сделать что-то неправильно, поэтому скажите... Когда вы поранились?
* Спокойно... Я не должен попасться...*
— Около двух месяцев назад...
— Понятно... Что ж, не думаю, что прямо сейчас могу помочь чем-то еще.
— Наносите это как можно чаще и делайте массаж. Если вам будет неудобно... Пожалуйста, просите об этом сэра Джиёда. Он с удовольствием сделает это для вас.
—... Я и сам в состоянии это сделать.
* Уже так поздно...*
— Мне нужно возвращаться.
— А как же завтрак...
— Думаю, будет лучше вернуться до того, как все встанут.
— Я провожу вас.
— Не нужно, все в порядке. Тебя могут заметить, если ты будешь ходить туда-сюда.
— Лучше я провожу вас. Если не до официальной резиденции Гленбергов, то хотя бы до коридора.
— ... Ну, до того места, где мы до этого встретились с сэром Сланном.
—... Не нужно. Вы, должно быть, заняты.
— Я не занят.
— Этот шарлатан здесь самый занятой человек.
— Все и правда в порядке.
* Быть чародеем Калака - значит быть глазами и ушами самого герцога. Человек, которого разжаловали до раба за предательство, в компании чародея - это будет выглядеть подозрительно. *
— Переверните монетку.
— Обязательно переверните ее.
—... Хорошо.
— Хаа... Я ухожу.
— Простите...
— Ах...
— Здравствуйте... Доброе... Утро... Эмм...
— Заходи, сегодня утром приготовили тушеные бобы...
— Поднос с завтраком для леди Лизабет еще не унесли?
— Завтрак для... Леди Лизабет... Если что...
— Да. Он еще здесь.
— Я сам его отнесу.
— Что ты там несешь?
— Чай для леди Лизабет!
— Да? Пусть относит.
— Он и так собирался.
— Сможешь?
* Несмотря на то, что Лизабет уже больше не рыцарь, она все равно встает рано утром.*
* Ей нравится та первая чашка чая, которую она выпивает, как только откроет глаза. Единственная роскошь для Лизабет - это чайные листья, которые стоят золотую монету за горсть.*
— Ах, Сланн... Почему ты сам это принес? А как же слуги?
— Я сказал, что сам хочу принести.
— Ах... Ну правда... Тебе, должно быть, было тяжело.
— Почему здесь только одна чашка?
— Ах...
— Ну...
— Принесите еще одну чашку. Ты же не думаешь, что я отпущу его, не дав выпить чая? Хаа... Не знаю, как Листеру удавалось держать в узде этих слуг, пока меня не было.
— Ну, так же, как и обычно. Не волнуйтесь, меня он вовсе не беспокоил...
— Садись.
— Лизабет, у меня есть просьба.
— Что за просьба? Ты можешь просить меня обо всем. Рассказывай.
— Моя лодыжка сейчас не в порядке, так что...
— Мне пока сложно прислуживать Листеру. Вы знаете, Листер рыцарь и...
— Я поняла...
— Хаа... Хоть я и ругала Листера, он не прекратил это.
— Как и в тот раз, когда на ужин был гусь...
—... А?
— Я слышала, что он силком потащил тебя на охоту. Якобы с чистыми охотничьими намерениями... Черт, этот мальчишка...
— Все нормально, правда. Просто сейчас с моей ногой мне будет трудно быть полезным.
— Поэтому... Могу я пока позаботиться о ваших детях, Лизабет? О Кирстен и двух дочерях.
— Сланн...
—... О чем ты говоришь?
— Скорее я должна тебя просить об этом.
— Я благодарна тебе, но не нужно переусердствовать. Кирстен ходит за тобой по пятам, но у нее есть няня. Не думаю, что ты будешь слишком занят...
— Но мне... Знаешь...
—... У меня сердце разрывается всякий раз, когда я вижу, что он относится к тебе, как к рабу. Конечно, пока есть те, кто замечает это...
— Пока лорд Калака тоже...
* Для нынешнего лорда Калака я - племянник, который столкнул и убил его брата... Но между ними не было братской любви...*
— Хуу... Нет. Я говорю о том, что никогда не произойдёт. Я хочу, чтобы ты чувствовал себя свободно в этой резиденции.
—... Хорошо.
— Спасибо, Лизабет.
* Лизабет... Кажется, цвет ее лица ухудшился.*
* Он сильно отличается от здоровой внешности... Все ли с ней хорошо?*
* Зима уже подходит к концу, но думаю, что снег еще выпадет... Наверное, ей стоило побыть чуть дольше в Мовике - Синене.*
— Ааа...?
— Что? Почему?
— Почему?
— Я сам хотел задать этот вопрос. Почему ты не пришел сегодня утром? Теперь ты решил избегать меня?
— А... Я...
— Я...
— Я больше тебе не прислуживаю...
— Что?
— Что ты несешь!?!
— Лизабет дала разрешение.
— Ты рассказал ей...
— Я ничего не говорил твоей сестре.
— Просто... Я только сказал ей, что мне будет сложно прислуживать тебе из-за моей больной лодыжки. Так что...
— Я... Больше не твой раб!