Об усердии и лени по-немецки
Как известно, немцы - народ трудолюбивый, дисциплинированный и организованный.
Лень, опоздания, медлительность это зачастую не про них, что прекрасно видно из самых расхожих немецких крылатых выражений о работе и лени.
… тому Бог даёт, гласит народная мудрость.
В немецком варианте это “Morgenstund hat Gоld in Mund”, что дословно означает “У утреннего часа золото во рту”. Сложно с этим не согласиться.
Также в русском языке всё чаще встречается выражение “торопись медленно” или простонародное “поспешай медленно”. Немцы полностью солидарны и говорят “Eile mit Weile” - дословно “спешить не торопясь”. Ведь они не любят спонтанных и необдуманных действий.
Так делаем мы, а немцы - запрягают себя в упряжку.
Дословно “sich ins Zeug legen”. Изначально выражение и вправду касалось лошадей и волов, которые тянули плуг и распахивали поля, но со временем выражение прижилось в народе и стало обозначать человека, взвалившего на свои плечи непосильный груз.
Если не хватает сил и духа довести начатое до конца, немцы говорят “свистеть сквозь последнее отверстие” - “Aus dem letzten Loch pfeifen”. Это выражение в ходу ещё с 17 века и пришло в мир людей из мира духовых инструментов.
Есть один маленький секрет игры на флейте - если при игре на ней убрать пальцы со всех до последнего отверстий, можно извлечь самый высокий тон, на который способен данный инструмент.
Когда все дела сделаны, то можно и расслабиться. Суровые немцы в таком случае говорят “Erst die Arbeit, dann das Vergnügen” - “Сначала работа - потом развлечения”.