Незнакомец
ㅤㅤМузыка разливалась по залу, словно волны морского бриза романтично укутывали в своих объятьях песочные берега. Она зазывала ступить — ступить в непрекращающийся танец, непрестанно кружась и не выпуская партнёра из рук. Пары менялись между собой ведущим и ведомым в такт мелодии: скрипка, контрабас, флейта, пианино... Зал был воистину роскошен: золотые и белые оттенки несомненно придавали этому месту цвета богатства и знати, переливаясь в свете роскошной златой люстры со свечами, будто полужидкий, сладкий, настоящий мёд, только собранный пчелой в королевских садах, чтобы быть поданным к утру.
ㅤㅤМоё имя — Джейс Талис. Сейчас я держал в своих руках любимою мною особу: её губы похожи на цветущий яблочный шиповник (да, должен отметить, я имею толк в познаниях о подобных вещах, ведь, будучи мальчиком, любил захаживать в материнский сад и узнавать про каждое там растение, а она, беря меня на руки и ласково обнимая, с удовольствием рассказывала); глаза её имеют оттенок сочных яблок, которые, надкусив, струятся кислым соком и источают ароматный запах; в моём лице она была Артемидой, богиней красоты, ведь в жизни своей я никогда не видел девушку красивше: хрупкий, свойственный каждой молодой девушке, но величественный стан и грудь её обволакивала мягкая бархатная ткань бального платья, подчёркивая изящность манящего любого мужчину в здравом рассудке тела и натуры. Моя Мэл. Мэл из величественного дома Медарда, где сейчас и происходил бал.
ㅤㅤВойдя с ней снова в танец, я поцеловал её изящные пальцы и притянул к себе. Она сложила свою голову мне на грудь, и музыка унесла нас в свой бесконечный поток под звон бокалов и светских разговоров. Я улыбнулся — она же улыбнулась мне в ответ.
ㅤㅤ— Я успела подумать, что ты решился не прийти, — Мэл подняла голову и со взглядом хитрой кошки смотрела на своего спутника.
ㅤㅤ— Как же я мог огорчить тебя и не явится в этот день? Ни за что бы в жизни не посмел... — его перебивают.
ㅤㅤ— Дай угадаю: ты получил приглашение собственноручно от моей матери? О, конечно, ты бы не осмелился не прийти после такого. А будь-то я?
ㅤㅤ— Пришёл бы. Клянусь тебе своим естеством.
ㅤㅤ— Изволь не лгать мне, Джейс, — Мэл по-девичьи, тая загадку в действе, хмыкнула, снова опуская голову тому на грудь. Конечно, она хорошо знала его и давно взяла в привычку мило укорять и подшучивать или, всё же, то был лишь Джейс, считавшим это чем-то милым и согревающим его страстное юношеское сердце. — Мне известно, что порой тебе свойственно избирать не женщину, а дело всей своей жизни. Мы ведь это обсуждали наедине две недели тому назад, когда ты молча ушёл, не так ли?
ㅤㅤ— И по сей день корю себя и прошу тебя простить меня. Но то, чем я занимаюсь, в самом деле имеет ценность! Но, позволь откровенно признаться, ценнее тебя оно никогда не будет. Ведь я люблю тебя.
ㅤㅤ— О, Джейс! — обратилась она к тому тихо и страстно, будто играясь, но уши её в самом деле, кажется, вспыхнули: или тому виной было вино до этого? — Не говори так.
ㅤㅤ— Но ведь я искренне любил, люблю и любить желаю всю жизнь свою. Тебя одну.
ㅤㅤ— Тогда докажи: встань сейчас передо мной на одно колено и смей просить разрешения о браке у матери моей, предлагая мне руку и сердце прилюдно. Иначе не бывать тому, — а вот и власть, а вот и самолюбие её явилось в один миг...
ㅤㅤ— Докажу!.. Но не сейчас... — услышав это, Мэл негрубо отказалась от дальнейшего танца и ушла, оставив неприятный след в душе Джейса своим тонким и недовольным выражением лица, в интеллигентную, царящую повсюду здесь, толпу, выпивать ещё вина по случаю дня рождения своей родительницы.
ㅤㅤДжейс вздохнул: «Тяжело должно быть такой женщиной... как и управляться с ней». Он махнул рукой, когда подошедший к нему сервировщик предложил выпить шампанского, — настроение уже было не тем. Он осмотрелся вокруг: много танцующих, болтающих и пьющих... Второй этаж — одиноко стоящий юноша, наблюдающий за играющими господами. «Интересно». Джейс отправился к нему.
ㅤㅤ— Позволите присоединиться? — он аккуратно подошёл сзади, поднявшись сперва на этаж по лестнице. Здесь, особенно вокруг этого самого человека, действительно было странно мало народу.
ㅤㅤ— Не возражаю, — незнакомец удостоил того взглядом, передвинув опирающуюся о борт трость ближе к себе, освобождая место около себя.
ㅤㅤ— Проводите досуг в полном одиночестве?
ㅤㅤ— Не сказал бы. Но, если вы уж так для себя рассудили, то пусть будет так.
ㅤㅤДжейс наконец до конца понял, куда именно смотрел незнакомец: на мужчину умело управляющимся с пианино. Он не мог не согласиться с тем, что игра его взаправду хороша. Джейс также рассмотрел лицо юноши: с близкого расстояния оно предавало его облику старости, судя по всему, из-за возможного недуга, своей худобой, впалыми щеками и начинающим только проявляться морщинами мудрости. И его акцент показался ему забавным, но в каком-то смысле чарующим — чешский. (Говорят они все здесь по-английски и всё происходит в Англии, для уточнения, мой дорогой читатель.)
ㅤㅤ— Приглашённые музыканты в самом деле мастера своего дела. Любите пианино?
ㅤㅤ— Я должен был быть на его месте. Но по собственному решению отказался, однако моё приглашение было всё так же действительно, потому я здесь.
ㅤㅤ— Почему же отказались? Сыграть на балу дома Медардов большая честь и слава...
ㅤㅤНезнакомец не нашёл подходящего ответа, пожав плечами и берясь за трость, видимо, собираясь откланяться и покинуть собеседника.
ㅤㅤ— Позвольте! — Джейс тянет к нему руку. — Я Джейс из дома Талис. А вы?
ㅤㅤ— Виктор... Просто Виктор, — здесь не произносят фамилии те, кто не является почётной знатью. Они пожимают руки в официальном знакомстве.
ㅤㅤ— Приятно было с вами познакомиться, Виктор. Надеюсь, что судьба ещё сведёт нас в другой не менее интересной беседе. Хорошего вам вечера.
ㅤㅤВиктор приподнял брови. Что-то в словах Джейса его тронуло из-за плавающих ноток детской наивности и добродушия в этом голосе. Он кратко улыбнулся, отвечая:
ㅤ— Взаимно. До свидания, господин Талис.
ㅤㅤНезнакомец, ставший в этот вечер новым знакомцем Джейса, скрылся в толпе, с трудом спустившись, опираясь на трость...