... не понимают по-русски
Очень часто люди в России задаются вопросом: "Почему в прибалты делают вид что не понимают по-русски". А меня вот не отпускает риторический вопрос: почему русские делают вид что не понимают по-русски.
Короче, лечу я на самолете из России в Италию. Со мной рядом сидит тетка, у нее звонит телефон и она общается с собеседником на прекрасном русском. Единственное что он у нее немного смягчен, то есть это не акцент, а звуковой оттенок. Причем она не допускает в нем никаких речевых ошибок свойственных иностранцу. А еще забавная фраза: "Я еду домой в Италию" Потом заходит еще одна женщина и хочет положить на полку сверху свою сумку. Тут начинается цирк. Первая героиня подрывается и начинает второй объяснять что там у нее лежит джэкт и она пытается говорить по английски, хотя прекрасно идентифицировала что ее собеседница русская. Вот объясните мне что это?
Почему русские делают вид что не понимают по-русски.
Еще любопытный момент, в Европе на контроле всегда отделяют граждан ЕС и чужаков (я не понимаю почему этого нет в России, но это другой вопрос). Так вот нашей героини в коридоре для своих не наблюдалось. На весь самолет было пятеро граждан ЕС, домой она едет. К чему этот дешевый понт.