интервью
August 5

An Interview with Masashi Kishimoto The Creator of Naruto. Shonen Jump Issue 6 (June, 2003)

Первоначально это интервью было опубликовано в выпуске №6 журнала Shonen Jump за июнь 2003 года.

------------------------------------------------------------------------------
Наруто: Интервью с создателем

Shonen Jump взял интервью у создателя "Наруто" Масаши Кишимото. Вот он:

ShJm: Каким Вы были, когда были младше (скажем, в средней и старшей школе)?

Масаши Кишимото: Мои мысли были заняты мангой, и я постоянно рисовал, почти не делая домашних заданий. Короче говоря, я был немного сорванцом.

ShJm: Как детство в сельской местности повлияло на вашу мангу и на вашу личность в целом?

Масаши Кишимото: Это история, действие которой разворачивается в неспешной, непринужденной обстановке, вдали от капиталистического общества. Я тоже очень медлительный человек, поэтому часто с трудом укладываюсь в сроки сдачи манги.

ShJm: Я слышал, что Вы большой поклонник фильмов Акиры Ториямы "Драконий жемчуг" и "Доктор. Резкий спад". Какой была ваша любимая сюжетная линия в Dragon Ball? Или, если хотите, кто был вашим любимым персонажем?

Масаши Кишимото: Мне нравятся все истории, вплоть до первого появления Фризы. Мой любимый персонаж - Куририн, потому что в нем больше всего "человеческого", и я действительно ассоциирую себя с ним.

ShJm: Когда Вы были моложе, на Вас напали обезьяны. Не могли бы Вы рассказать нам об этом случае?

Масаши Кишимото: Я случайно наступил на молодую обезьяну, и альфа-самец группы и мать обезьяны напали на меня. С тех пор я всегда чувствовал, что боюсь обезьян. Но сейчас, оглядываясь назад на тот случай, я понимаю, что обезьяна защищала и лелеяла меня точно так же, как и человек.

ShJm: Вы выросли рядом с военной базой, и ниндзя в "Наруто" ведут себя как военные, с дисциплиной и подготовкой. Вы увлекаетесь военным делом и никогда не думали о вступлении в японские силы самообороны (JSDF)?

Масаши Кишимото: На самом деле я не считаю себя фанатом военного дела. Там, где я вырос, на самом деле не было военной базы, так как в Японии нет вооруженных сил, только силы самообороны. Что я сделал, так это использовал тренировочные площадки SDF в качестве справочной информации, в дополнение к книгам о Моссаде и SAS. Я никогда не хотел вступать в JSDF, так как хотел рисовать мангу.

ShJm: Я слышал, что Вас больше всего вдохновили аниме "Акира" и манга Кацухиро Отомо. Почему это так и что Вас вдохновило?

Масаши Кишимото: Я считаю "Акиру" (1988) первым японским аниме, в котором используется художественный стиль "фреска". В отличие от других работ того времени, дизайн персонажей, линии и смысл были очень реалистичными, как и сама манга. Даже здания были очень детализированы, и само количество информации, которую передавало искусство, было невероятным. Это была очень крутая научно-фантастическая манга. Я думаю, это также причина, по которой аниме стало таким популярным в США. Когда мне было 14 лет, я получил кучу раскадровок для "Акиры" и помню, как постоянно их копировал.

ShJm: Каково было ходить в художественную школу? Чему Вы там научились больше всего полезного?

Масаши Кишимото: Я обучался работе с гипсом и рисованию человеческого тела, чтобы повысить свои навыки художника-дизайнера. Я также изучил графический дизайн, раскраску и перспективу. Манга по-прежнему остается видом искусства, который вы создаете самостоятельно - такова нынешняя реальность японской манга-индустрии. Хотя навыки рисования, которые я получила в художественной школе, были весьма полезны, до поступления в художественную школу у меня были способности к рисованию и перспективе. Таким образом, поступление в художественную школу было для меня скорее шагом назад.

ShJm: Каково было "учиться" на профессионального художника манги для "Weekly Shonen Jump"? Чему Вы научились?

Масаши Кишимото: Конечно, искусство - это важная составляющая работы художника манги, но не менее важно уметь хорошо написать историю. Я практически все делаю сам, от персонажей до сюжета и фонов. Кроме того, важно получать советы от редактора, но я думаю, что главное - найти хорошего редактора, который будет поддерживать вас.

ShJm: В детстве Вы играли в бейсбол и в какой-то момент задумывались о создании манги о бейсболе. Вы все еще следите за бейсболом? Если да, то какая ваша любимая команда?

Масаши Кишимото: Я люблю играть в бейсбол, но не очень люблю его смотреть. У меня нет любимой команды в Японии. Если бы в Японии были такие же впечатляющие команды высшей лиги, как американцы, у меня была бы команда, за которую я бы болел.

ShJm: Я слышал, что Вы поклонник традиционных японских приключенческих историй. Вам нравятся "чаббара эйга" (фильмы о боях на мечах, действие которых разворачивается в феодальный период Японии) или историческая фантастика?

Масаси Кисимото: Мне нравится "чаббара", но в последних фильмах "чаббары" нет того ощущения, которое было в старых фильмах, и я не большой поклонник последних. Я надеюсь, что появится более крутой режиссер и создаст потрясающий фильм "чаббара".

ShJm: Особенно с начала 1980-х годов, когда ниндзя стали очень популярны в фильмах и комиксах Америки. Вдохновлялись ли Вы американскими историями о ниндзя?

Масаши Кишимото: Я немного знаю о популярности Шо Косуги (звезды многих боевиков) в тот период, а также черепашек-ниндзя, и я рад, с точки зрения человека из Японии, увидеть, как по-новому воспринимают ниндзя в Америке. Хотя я слышал, что есть люди, которые расстроены тем, что из-за этого вся "мифология ниндзя" была испорчена.

ShJm: Возможно, это ошибочное представление американцев, но когда я думаю о "ниндзя", я представляю себе персонажей в полностью черных нарядах, обычно в масках. Но ниндзя в "Наруто" выглядят совершенно не так, как принято в старых стереотипах. Как Вы пришли к интересному "стилю Конохи", изображающему ниндзя в "Наруто"?

Масаши Кишимото: Если бы я создал мир, который повторяет традиционную концепцию ниндзя, он бы получился таким же, как и во всех других мангах о ниндзя. Я хотел создать мир ниндзя с изюминкой, что-то свежее, поэтому я полностью отказался от предвзятого представления о том, что такое ниндзя в желтой одежде, который, как предполагается, является частью секретной организации по сбору разведданных. Не может быть, чтобы ниндзя, который так сильно выделяется, существовал на самом деле. (смеется)

ShJm: Самураи пользуются почти такой же известностью, как и ниндзя, и в поп-культуре, в некотором смысле, они кажутся полной противоположностью ниндзя - прямолинейными, а не хитрыми. Есть ли в мире Наруто могущественные самураи, или же ниндзя являются доминирующей силой в этом мире?

Масаши Кишимото: У меня есть несколько персонажей-самураев: Зури и Варадзи (хотя они в некотором роде "отсталые" самураи). Но существует слишком много манги о самураях, поэтому, чтобы оставаться оригинальным, я продолжу рассказ о ниндзя.

ShJm: Персонаж Джирайя, который появляется в "Наруто", основан на легендарном ниндзя. Вдохновлен ли Наруто какими-либо другими легендами?

Масаши Кишимото: Джирайя, пожалуй, единственный персонаж, который похож на него; все остальные оригинальны.

ShJm: Кажется, в ваших работах чувствуется влияние научной фантастики. Если говорить приблизительно, каков уровень технологий в мире Наруто?

Масаши Кишимото: На самом деле, мир Наруто не сильно отличается от нашего настоящего времени. Телевизоры, холодильники и кондиционеры существуют в мире. Единственное исключение - оружие и взрывчатые вещества, которые я решил отнести к гораздо более ранней эпохе. Вот почему вы не видите огнестрельного оружия.

ShJm: Во многих мангах "Shonen Jump" есть каламбуры для имен персонажей. Не могли бы вы объяснить некоторые каламбуры в именах персонажей? Я знаю, что "Наруто" - это название спиральных рыбных котлет в рамене... Но я также слышал о месте у берегов Японского моря, которое называется "Наруто Узумаки" (водовороты Наруто), как будто Наруто - это имя и фамилия.

Масаши Кишимото: Узумаки (спирали) - очень классный японский узор. Философия "Weekly Shonen Jump" при присвоении имен персонажам заключается в том, чтобы создать имя, которое читатели могли бы легко ассоциировать с персонажем, сочетая его с каламбурами и шутками.

ShJm: Как вы разработали систему питания чакрами в "Наруто"? Вы интересуетесь восточно-индийским мистицизмом?

Масаши Кишимото: На самом деле я не интересуюсь восточно-индийским мистицизмом. Мне нужна была зацепка, чтобы связать те моменты в истории, когда персонажи использовали силы, выходящие за рамки обычных человеческих возможностей. Термин "чакра" используется в качестве пояснения, чтобы читатели лучше понимали, что это за силы. Это похоже на "Силу" в "Звездных войнах", или чи (он же. - Ки) в "Драконьем шаре", или магические очки в ролевых играх.

ShJm: Как вы разработали мистические жесты, используемые ниндзя в "Наруто"?

Масаши Кишимото: В качестве альтернативы стандартному вербальному методу произнесения заклинаний, как в ролевых играх, ниндзя используют жесты руками

ShJm: В "Наруто" лягушка, кажется, ассоциируется с персонажем Наруто. Кроме того, на одном из ранних рисунков змея ассоциируется у вас с Саске, а улитка - с Сакурой. Что в этих животных заставило вас связать их с этими персонажами? Ассоциируются ли ниндзя в Японии с лягушками?

Масаши Кишимото: Когда вы говорите о ниндзя, вы неизменно имеете в виду лягушек. Есть манга о ниндзя, главным героем которой является "Хаттори-кун", который (тоже шутка в сюжете) не любит лягушек, так что эта связь между ниндзя и лягушками очень тесная. (В японском фольклоре лягушки - это волшебные животные, а масло из лягушачьей кожи - традиционная мазь от ран и других недугов.) Триада змей, улиток и лягушек происходит из японской мифологии. Змея более могущественна, чем лягушка, улитка более могущественна, чем змея, а лягушка более могущественна, чем улитка, что создает ситуацию, подобную "камню, ножницам и бумаге". Все вместе они называются "Сансукуми".

ShJm: Что вдохновило вас на создание истории о лисе-демоне? Что вас интересует в лисах?

Масаши Кишимото: Потому что лисы, в частности девятихвостые лисы, считаются одними из самых могущественных сверхъестественных существ.

ShJm: Какие отношения связывают Наруто и лиса-демона? Был ли лис-демон убит и перевоплотился в теле Наруто, или он был запечатан в теле малыша Наруто и не умер? Есть ли в теле Наруто две души, в мистическом смысле, или это больше похоже на две личности, в психологическом смысле?

Масаши Кишимото: Демон-лис был запечатан внутри Наруто, но не был убит. Это потому, что девятихвостого лиса нельзя было убить, поэтому у них не было другого выбора, кроме как запечатать его... вероятно... вот почему внутри Наруто две личности.

В ShJm: Вы получаете больше писем от поклонников от мальчиков или девочек? Мальчикам и девочкам нравятся разные вещи в сериале?

Масаши Кишимото: Письма от поклонников, как правило, пишут девочки, поскольку кажется, что "мальчики писем не пишут". Около 90% писем от фанатов, похоже, от девочек, хотя большинство читателей, как предполагается, мальчики. Так было, когда я в детстве читал еженедельник Shonen Jump, и, видимо, то же самое происходит и сегодня.

ShJm: Наруто и Саске целуются (случайно) в первой главе, где они появляются вместе. Добавляет ли это особого смысла их соперничеству?

Масаши Кишимото: У меня не было для этого особых причин, кроме желания удивить читателей. Я сделал это главным образом потому, что не думаю, что когда-либо была манга, где двое соперников целовались. Кроме того, благодаря этой встрече было легче создать любовный треугольник: Сакура, которая намеревалась первой поцеловать Саске, была похищена своим соперником Наруто, Саске и Наруто - соперники, так что между ними возникло дополнительное напряжение. И так далее, и тому подобное.

В ShJm: Будет ли когда-нибудь экранизация манги "Ичалча Рай"? ("Рай для поцелуев" или "Рай для секса")

Масаши Кишимото: Никогда.

В ShJm: В заключение, что бы вы посоветовали фанатам, которые хотят сами стать художниками?

Масаши Кишимото: Создание манги - это не только хорошее рисование, но и написание хорошей истории. Сохраняйте реалистичность рисунка и истории, и вы не проиграете. Кроме того, смотрите много хороших голливудских фильмов. Те, кто выступает против индустрии развлечений, просто недалеки.