Хатта - Безумная Шляпница.
Хатта впервые появляется на локации "Бесконечное чаепитие" — месте, очень похожем на "Завершенное чаепитие".
Она — женская версия Безумного Шляпника из "Алисы в Стране чудес". Как и оригинал, она эксцентричная, немного безумная, но при этом обаятельная и харизматичная. Лично мне она кажется одной из самых милых и запоминающихся персонажей в игре — её эмоциональность и страсть только подогревают интерес.
У неё стильный викторианский наряд, модная шляпа и короткие зелёные волосы, из-под которых почти всегда выглядывает только один глаз. Выглядит она одновременно элегантно и немного загадочно.
На «Бесконечном чаепитии» Хатта сидит в дальнем углу справа вместе с Мартовской Зайкой и Соней. Если заговорить с ней, сначала её реплики могут показаться бредом — она настоящая безумка в духе Шляпника.
При упоминании Алисы она задаст вам знаменитую загадку Кэрролла: "Почему ворон похож на письменный стол?" — но если спросить её же о разгадке, она честно признается, что сама не знает ответа.
Отношения между Зайкой и Хаттой
Если настаивать на разговоре, Хатта в шутку объявит себя "сплетницей" и скажет, что не станет вас задерживать. Но тут вмешается Мартовская Зайка и напомнит, что Джуб джуб запретила пропускать чужаков. Хатта начнёт возмущаться, обзывая Зайку "вечно страстной птицей" и другими колкостями — видно у них не самые лучшие отношения...
Зайку и Соню можно убить, но с Хаттой такой фокус не пройдёт. Сколько бы раз вы её ни убивали, она будет воскресать снова и снова. Причём каждый раз она встретит вас новым колким замечанием - видимо, её бессмертие сопровождается неизменным чувством юмора.
Её можно будет убить, только если отвести в Подземелье. Она заявит, что она нежить и бессмертна, но именно тогда и погибнет навсегда.
Болванщик (англ. Hatter — «Шляпник») — персонаж из «Приключений Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. В переводе Н. Демуровой он назван именно так, в отличие от более распространённого «Безумный Шляпник». Впервые появляется в главе «Безумное чаепитие», а в «Алисе в Зазеркалье» ему соответствует персонаж Болванс Чик (англ. Hatta).
Его безумие упоминается Чеширским Котом, но в книге он никогда прямо не называется «Безумным Шляпником». Это прозвище связано с английской поговоркой «mad as a hatter» («безумен, как шляпник»), возникшей из-за того, что шляпники часто страдали от отравления ртутью (использовавшейся при изготовлении фетра). Однако симптомы ртутной интоксикации (застенчивость, тревожность) не совпадают с его эксцентричным поведением.
Перевод «Болванщик» удачно передаёт игру слов: с одной стороны, это мастер по изготовлению болванок для шляп (что объясняет его «оболванивание»), с другой — ассоциация с «болваном», хотя в русском языке это слово чаще означает тупость, а не безумие. В оригинале же Hatter вызывает прямую связь с безумием благодаря поговорке.