November 12, 2024

#лицаМО | Ольга Александровна Масловец

Во-первых, начнем с самого названия кафедры. Следует напомнить, что принцип, который лежит в основе объединения всех упомянутых языков, вовсе не географический, как может показаться на первый взгляд, а языковой. Все преподаваемые на нашей кафедре языки относятся к одной языковой группе – изолирующие, т.е. это языки, где любая морфема является корнем и способна к самостоятельному употреблению, отсутствуют показатели грамматических значений, словоизменения. В то же время в каждом языке есть и свои особенности, поэтому преподаватели кафедры часто обсуждают языковые различия и то, как они объясняются с точки зрения языкознания и методики.

Во-вторых, необходимо вспомнить тех, кто стоял у истоков создания кафедры и заложил научную основу преподавания этих редких языков – это выдающиеся ученые, профессора, доктора наук, которые внесли огромный вклад не только в дело преподавания всех шести языков кафедры в МГИМО, но и в советское и российское языкознание – разработанные ими учебники были яркими образцами советской и российской методических школ. Нынешний профессорско-преподавательский состав продолжает эти славные традиции.

И в-третьих, коллектив кафедры – это симбиоз многолетнего опыта и молодой активности. Хорошие отношения, совместное принятие решений, готовность помочь и умение радоваться достижениям коллег – часть философии нашего коллектива.

Изменение геополитической ситуации в мире, конечно же, не могло не сказаться на деятельности кафедры. Отношения между Россией и, в частности, Китаем переживают самый лучший период за всю свою историю, в настоящий момент ощущается острая востребованность специалистов, владеющих китайским языком на высоком уровне и разбирающихся в истории, политике, культуре страны. Похожая ситуация складывается и в отношении других преподаваемых на кафедре языков.

Визит Си Цзиньпина в МГИМО 23 марта 2013 года

В связи с этим количество желающих изучать эти языки выросло в разы, особенно это касается китайского языка – число студентов, изучающих его, за последние три года увеличилось практически в два раза. Кафедра проводит много мероприятий по всем языкам – это и конкурсы перевода, и научные конференции, и культурные мероприятия, а также множество профориентационных мероприятий. Благодаря этому «повороту» с 1 сентября 2024 г. на кафедре открыто новое направление магистерской подготовки – «Лингвистическое обеспечение профессиональной деятельности», в рамках которого мы готовим устных переводчиков (последовательный и синхронный перевод). Такая программа появилась впервые за всю историю существования нашей кафедры! Кроме того, с 1 сентября 2025 года китайский язык вводится в базисный учебный план на Международно-правовом факультете.

Первый всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации (общественно-политический перевод) по вьетнамскому языку

Во-первых, у нас на кафедре работают творческие и талантливые люди. Все имеют свои научные интересы и активно в этой области развиваются, занимаются научными исследованиями, это непременное условие для всех, кто приходит в наш коллектив.

Круглый стол «Идеографическая письменность в современном мире: проблемы и перспективы»

Во-вторых, на кафедре царит атмосфера доброжелательности, взаимопонимания, доверия и сотрудничества – именно в такой среде могут рождаться новые педагогические идеи.

Заседание кафедры китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков

В-третьих, учебники, которые выпускает наша кафедра – это действительно учебники нового поколения. Мы, можно сказать, создали новый тренд в этой сфере – новейшие методики лежат в основе подготовки каждого учебника. Исключительно современный и актуальный материал учебников, уникальный коллектив рецензентов, являющихся известными и авторитетными людьми в тех сферах, которым посвящены наши издания – все это делает нашу систему учебно-методического обеспечения образовательного процесса новаторской. Поэтому стать частью такого авторского коллектива – большая честь. В настоящий момент уже подготовлен к печати учебник «Китайский язык. Дипломатическая служба», в планах на ближайшее будущее еще пять учебников.

Книжная выставка «Кафедре китайского, вьетнамского, бирманского, тайского, лаосского и кхмерского языков — 70 лет!»

И в-четвертых, практически все мероприятия нашей кафедры организуются по инициативе самих преподавателей, которые понимают их исключительную важность для развития и подготовки будущих специалистов.

Финал Конкурса МГИМО по китайскому языку для школьников

Как правило, наши выпускники работают в различных государственных органах, международных организациях, крупных российских и зарубежных консорциумах, некоторые из них работают в некоммерческих, культурных и образовательных организациях. Все наши выпускники помимо своей основной специальности по диплому имеют очень высокий уровень первого языка, что открывает для них практически все двери.

«Восточная гостиная»: встреча выпускников-вьетнамистов

На самом деле, мотивировать к изучению редкого языка уже вполне взрослых людей не так уж и легко, поэтому в нашем распоряжении остается небольшое количество средств. Я, как человек, интересующийся восточной философией, часто рассказываю ребятам, например, о разнице в менталитетах, об особенностях восточного мировосприятия, о глубине и уникальности восточной философии. И добавляю, что учить китайский язык нужно уже по той причине, что он позволит овладеть другим типом мышления. А это, в свою очередь, приблизит к пониманию китайской философии и, возможно, в случае особого усердия, – к раскрытию смысла жизни. Здесь хотелось бы привести цитату из главного канонического текста даосизма «Дао Дэ Цзин» за авторством Лао-цзы: «Небо и земля долговечны потому, что они существуют не для себя. Вот почему они могут быть долговечными. Поэтому совершенно мудрый ставит себя позади других, благодаря чему он оказывается впереди. Он пренебрегает своей жизнью, и тем самым его жизнь сохраняется». Каждая строчка – глубочайшая истина, постижение которой приближает человека к пониманию себя. Вот так мы и изучаем языки!

Что касается внеучебной деятельности – если она не мешает основной, учебной, мы, конечно же, не возражаем, а всецело поддерживаем инициативы студентов! Тем более таким образом ребята приобретают опыт, нужные навыки и к моменту окончания вуза уже полностью готовы вступить во взрослую профессиональную жизнь.

Активисты Китайского клуба НСО МГИМО

Сколько себя помню – всегда хотела быть учителем. Никто и ничто не поколебало мое решение, и даже попытки родителей как-то переориентировать меня в 11 классе на другие специальности не помогли. Всегда была внутренняя абсолютная уверенность, что это и есть мое дело. Позже, годам к сорока, пришло понимание, что это не просто мое дело, но мое призвание, появилось осознание того, как ценен этот труд и какую важную миссию выполняет учитель (не люблю слово «преподаватель»). Я вижу в этом именно миссию, потому что для меня на первом месте стоит не формальная передача накопленных знаний, а формирование личности под их влиянием. Важно, чтобы из университета вышел не только высококлассный специалист, нашпигованный знаниями и укомплектованный компетенциями, но человек думающий, духовный, осознающий и понимающий уже свое предназначение.

Так что вдохновляют меня мои студенты, они все такие разные, со своими страхами, где-то очень жесткими убеждениями, иногда с упрямством, достойным лучшего применения, непониманием каких-то, на мой взгляд, очень простых и естественных процессов, часто напряженные и неверящие в добрые намерения и, прежде всего, в себя. И вот с этим всем и работаем, направляем, помогаем понять, объясняем логику жизненных событий и явлений – и все это через язык! На самом деле, это огромное счастье – наблюдать за трансформациями, которые происходят в ребятах, как растет их уровень языка, какими уверенными они становятся! А когда появляются первые достижения, победы, ты понимаешь, что какую-то частицу в это внес ты. «Ну разве это не радость?», – сказал бы Конфуций!

Третий всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации (общественно-политический перевод) по вьетнамскому языку

Да, наши языки очень сложные и, действительно, их усвоение доступно не всем. На начальном этапе очень тяжело, и первый год обучения, наверное, напоминает ребятам абсолютную муштру, подобную той, которая существует в армии – тоны, произношение, иероглифы… К сожалению, на этом этапе руки у многих начинают опускаться. Я в таких ситуациях всегда говорю, что и мне, будучи студенткой, было так же тяжело, но я ни минуты не сожалела о том, что выбрала китайский язык, поскольку он открыл мне целый мир, позволил по-другому посмотреть на многие вещи, помог лучше понять себя. Главное, подходить к процессу изучения максимально осознанно и всегда держать в поле зрения свою конечную цель или мечту – тогда все у вас получится!

Встреча Разговорного клуба вьетнамского языка

Ну а старшекурсникам остается только пожелать успешной сдачи государственных экзаменов. И в этом деле мои четверокурсники знают, что мы одна команда, их неудача будет и моей неудачей, а их успех – это мой успех как педагога. И, конечно же, желаю нашим старшекурсникам успешной профессиональной реализации – ведь для человека очень важно ощущать свою востребованность и нужность, быть удовлетворенным своей деятельностью и, самое главное, любить свое дело!

Вручение дипломов слушателям, освоившим программу ДПО «Переводчик-синхронист в сфере профессиональной коммуникации (китайский язык)»