September 27

#лицаМО | Стажировка в Иране

Студенты 3МО. Евгений Тхабисимов, Владимир Чернов, Лев Суворов

Самый главный критерий – хорошая успеваемость. Ребята с низкими баллами по языкам имеют гораздо меньше шансов на прохождение стажировки в другой стране. Такой подход, безусловно, оправдан, потому что обучение в языковой школе не принесет результата, если у студента нет прочной базы, которая закладывается на регулярных занятиях. Если говорить о процессе подготовки к поездке, то хочется подчеркнуть важность сбора всей необходимой документации: от служебных записок в самом МГИМО, без которых стажировка не может быть согласована, до учебной визы в Иран. Отслеживание правильности и готовности документов лежало во многом на наших плечах, хотя, конечно же, нам сильно помогала Кафедра индоиранских и африканских языков, наши преподаватели, а по вопросам визы – принимающий вуз. Перед поездкой также важно проверить или освежить в памяти культурные особенности страны, где проходит стажировка. Есть ли там строгий дресс-код, стоит ли взять с собой какие-либо лекарства, какие особенности быта и культуры могут разительно отличаться от нашей повседневной жизни – все эти вопросы лучше заранее обсудить с преподавателями, которые не раз бывали в данном регионе.

Честно говоря, наше представление об Иране оказалось не таким далеким от реальности. Дело в том, что наша преподаватель Анна Владимировна Березина училась и работала в Иране, что позволило ей получить уникальнейший опыт, которым она делится с нами с самого начала первого курса! Мы ожидали невероятного приключения в стране с древней историей, уникальной культурой и великолепной кухней! Наши ожидания полностью оправдались!

Мы проходили обучение в языковом центре при Университете им. Алламе Табатабаи. Наша программа длилась три недели. Мы учились по шестидневной системе с выходным в пятницу (в Иране официальными выходными днями являются четверг и пятница). У нас в среднем было по две-три пары в день, при этом третья всегда была разговорной, то есть нацеленной на языковую практику, обсуждение какой-либо темы по выбору преподавателя. Каждый день недели был закреплен за определенным предметом. В нашу программу входили занятия по фразеологии персидского языка, ирановедение, академическое письмо, персидская литература, чтение новостных статей и обсуждение дневников путешественников. Пары были построены по коммуникативному методу, то есть наша главная задача состояла в донесении своих мыслей до собеседников, при этом преподаватели зачастую не обращали внимания на мелкие ошибки в грамматике или произношении. Такой подход позволил нам значительно расширить словарный запас и преодолеть языковой барьер.

Первые несколько дней было довольно непривычно. Порой мы с трудом понимали, что нам говорят некоторые носители языка , хотя это скорее зависело от того, из какого региона страны они были. Иногда акценты даже соседних останов (провинция в Иране) очень далеки друг от друга. Однако спустя несколько дней мы уже достаточно уверенно чувствовали себя, общаясь с людьми на улицах, в кафе, в метро, ощущая результат двух лет, проведенных за усердным изучением персидского языка!

Иран – удивительная страна с древней историей и богатой культурой! Там переплетаются доисламская история Ирана времен Ахеменидов и фундаментальная шиитская традиция ислама. Было очень интересно познакомиться с традициями страны, которую мы на протяжении двух лет изучали на парах. Лично для меня самым необычным феноменом иранской культуры остается “таароф” (перс. تعارف‎) в общении, что, наверное, можно перевести как “вежливость”. Однако эта вежливость несколько непривычная для нас. Например, мы часто наблюдали картину, когда иранцы созванивались друг с другом по телефону и первые пять-десять минут обменивались приветствиями и вопросами о самочувствии и настроении собеседника и его семьи. Аналогичный “обмен” вежливостями принят и в конце беседы: иранцы обязательно несколько раз пожелают хорошего дня, здоровья, удачи и только затем попрощаются (но это не точно). Сначала мне было сложно использовать этикетные фразы в таком количестве, потому что мы как правило более лаконичны и быстро переходим к сути разговора. Но уже через неделю я полностью привык к этой особенности и даже получал удовольствие от процесса.

Наверное, самая интересная небольшая трудность, с которой мы столкнулись в первые два-три дня – денежные расчеты в иранской валюте . Официальная денежная единица Ирана – риал. Однако иранцы никогда не используют ее при счете, вместо этого они пользуются понятием "туман", эквивалентом десяти риалов. Более того, иногда они опускают слово "тысяча" при озвучивании цены за товар. Таким образом, "45 туманов" означает 450.000 риалов. В первые дни пребывания в стране мы, еще не запомнившие цвет различных купюр, путались в количестве нулей на них, что заставляло иранцев улыбаться и предлагать свою помощь. Однако мы достаточно быстро освоились и стали считать практически так же быстро, как и сами иранцы!

Мои родители несколько переживали по поводу безопасности в Тегеране, но, к счастью, во время нашего пребывания в Иране все было спокойно. По правде говоря, на уровне повседневной жизни мы не заметили каких-то особенностей, связанных с напряженной обстановкой на Ближнем Востоке, чувствовали себя безопасно на протяжении всей поездки.

Безусловно, да. Отличным примером прогресса может служить тот факт, что под конец нашего пребывания в Иране мы без труда понимали носителей языка. Лично мне даже дважды снился сон на персидском языке! Это было очень необычно!

Языковой центр при университете им. Алламе Табатабаи организовал для нас насыщенную культурную программу. Мы посетили дворец Голестан, музей древностей Ирана и музейный комплекс Саадабад в Тегеране.

Дворец Голестан в Тегеране

А в конце стажировки провели три дня в Исфахане – втором по величине городе Ирана, столице эпохи Сефевидов, расцвет которой пришелся на начало XVII века.

Дворец Чехель Сотун в Исфахане

Лично я остался в полном восторге от Исфахана. После прогулки по Накш-е Джахан (центральная площадь Исфахана) я понял, почему иранцы сравнивают ценность города с половиной всего света (персы называли город Нисф-е-Джахан, что означает «половина мира», давая тем самым понять, что увидеть Исфахан — все равно что увидеть полсвета). Особенно приятно прогуляться там вечером в пятницу, когда спадает жара и начинает работать базар. На площади собирается почти весь город, чтобы провести время с семьей и друзьями. Именно в этот момент чувствуется невероятная атмосфера спокойствия!

Главная площадь Исфахана – Накш-е Джахан

Вторым наиболее запомнившимся местом для меня стали горы на севере Тегерана, откуда открываются невероятные виды на город, простирающийся до линии горизонта. Как человек, проживший всю жизнь в равнинной местности, каждый раз поражаюсь красотой гор и панорамой с их вершин!

Этим летом мы побывали в Тегеране, а также совершили незабываемое путешествие на три дня в Исфахан. К сожалению, у нас не было возможности посетить другие города Ирана, однако следующим летом мы обязательно восполним пробел и отправимся в такие города, как Тебриз, Шираз, Мешхед!

Вид на Тегеран

Во-первых, простите меня за занудство, прилежно учитесь, потому что без лексико-грамматических основ, которые закладываются на языковых парах в МГИМО, ехать на стажировку бесполезно. И во-вторых, ни в коем случае не бойтесь, решайтесь на стажировку! Она гарантированно станет незабываемым приключением, бесценной языковой практикой и позволит вам завести новых друзей. И, кроме того, узнать одногруппников, если вы едете вместе, с другой стороны!

Старайтесь как можно больше говорить на языке, если есть такая возможность, общайтесь с носителями! Слушайте новости, смотрите видео, фильмы. Чем быстрее вы привыкнете к звучанию языка, тем проще вам будет адаптироваться, когда вы приедете в страну.