July 24, 2020

Джебран Халиль Джебран "Пророк"

После «Сломанных крыльев» очень хотелось продолжить знакомство с автором, ведь его проза словно маленький ручеек, словно тихая умиротворяющая музыка, поэзия в прозе. А "Пророка" Джибран Халиль Джибран считал главным трудом своей жизни, поэтому выбор пал на него. У таких произведений всегда несколько переводов. Я читала два. К сожалению, в сети не указаны имена переводчиков, но они очень по-разному звучат. Не могу сказать, что я склоняюсь к какому-то одному, оба по-своему интересны. Не все притчи это констатация очевидного и не все мысли автора понятны с первого прочтения, поэтому что-то приходилось читать по нескольку раз. В целом я согласна с ними, но вот с одним высказыванием все-таки не совсем. Не всегда это так.... Это касается детей.... Скажу еще то, что будет вам не очень по нраву: Убитый не свободен от ответственности за убийство свое, И ограбленный не безвинен за то, что ограблен И праведный не может отгородиться от дел греховодника, И тот, у кого чистые руки, - не чист в делах обманщика. Да, виновный часто сам - жертва пострадавшего.... В целом, Джибран Халиль остается для меня неповторимым автором.

Халиль Джебран один из самых великих поэтов и философов XX века. В его честь 1983 год был провозглашен ЮНЕСКО годом Джебрана. Если кто-то скажет: "Ой, а я ничего не читал у знаменитого поэта", то скорее всего, будет ошибаться. Его притчи кочуют по интернету и чаще всего без авторства. Сам Джебран считал "Пророка" главной книгой всей жизни. Впервые "Пророк" был издан в 1923 году, но удивительно актуально звучат его слова в современном мире. Алмустафа двенадцать лет ждал корабля, чтобы вернуться на остров своего рождения. Но завидев вдали долгожданное судно, понял, как тяжело ему оставить землю, на которой прожил столько лет. Все люди города вышли проститься с ним, старцы, жрецы и жрицы... И вышла из храма пророчица Алмитра, и обратилась с просьбой: "Перед тем как уйдешь от нас, поговори с нами и дай нам свою правду. И мы передадим ее своим детям, и они – своим детям, и она не погибнет". Тогда каменщик вышел из толпы и сказал: Расскажи нам о Жилищах. Ткач сказал: Скажи нам об Одеждах. И сказал купец: Расскажи нам о Купле и Продаже. И ответил всем пророк... О любви, браке, детях, дарах, еде и питье, труде и отдыхе, законах, преступлениях и наказаниях... о многом говорил пророк. Его речи, наставления, притчи и составляют эту книгу. Думаю, она из тех, которым суждено стать настольными, чтобы время от времени заглядывать, прочитывая страницу-другую. Иногда в откровениях звучат библейские мотивы. Некоторые высказывания приходилось перечитывать дважды - они казались сложными для понимания. Отдельные мудрости звучали немного пафосно. И всё же надеюсь, что часть наставлений окажет на меня своё благотворное действие. Прощаясь с народом Орфалеса, Алмустафа уверен, что останется в их сердцах: Меня уносит ветер, люди Орфалеса, но я не кану в пустоту.

Очень мудрые и точные высказывания о разных аспектах нашей жизни, сочные метафоры, яркие образы. Я в восторге. Я познакомился с цитатой из этой книги во время прочтения "Тайной опоры". Эти строки из эпилога так запали мне в душу, что я решил прочитать всю книгу. В начале 20-го века Халиль Джебран пишет: Твои дети – не твои дети. Они приходят через тебя, но не от тебя, Ты можешь дать им свою любовь, но не свои мысли, Ты можешь дать пристанище их телам, но не их душам, Потому что их души обитают в доме завтрашнего дня, Где ты не можешь побывать даже в мечтах. Ты – лук, из которого твои дети, как живые стрелы, посланы вперед. Лучник видит цель на пути бесконечности и посылает свои стрелы вдаль, Он любит свои стремительные стрелы, И любит тебя, свой надежный лук. Так изогнись же в руке лучника – с радостью! В конце 20-го века генетика и этология открывают нам, что мы сами, наши умы и тела - это машины репликации генов - химических соединений стремящихся к бессмертию в бесконечности. А наша жизнь - всего лишь кратковременный фенотипический эффект, в котором нам остается только жить и радоваться тому, как наши дети, будучи совсем не такими как мы - сильнее, умнее, лучше, продолжают наше дело и несут часть нас самих в будущее. Стоит отметить, что не все переводы одинаково хороши. Я прочитал несколько переводов, и рекомендую перевод В. Маркова.

Хотите прочитать книгу полностью?

Посмотрите здесь - https://teletype.in/@false12/s7maHsbfj.
Не забывайте благодарить авторов за их труд, приобретая книги в печатной версии!