Умберто Эко "Остров накануне"
Эко знаю и люблю уже давно, с момента прочтения знаменитого романа "Имя розы". В этом произведении мы попадаем в 17 век, сначала в Италию и Францию, а затем на затерянный остров недалеко от не открытой ещё Австралии. Главный герой - молодой дворянин Роберт де ла Грив. Он родился в захудалом итальянском дворянском роду, во время осады Казале потерял отца. В итоге отправляется в Париж, чтобы не только развеяться, но и приобщится к мудрости. Однако в результате закулисных интриг Роберт был вынужден отправиться в далекое путешествие, но на поиск чего? Эко делает очень интересную вещь. Роберт, оказавшись на брошенном корабле единственным человеком, пишет письма своей возлюбленной Лилее. Вот на основании этих писем автор и строит свое повествование, когда что-то домысливая, когда что-то комментируя, а в редких случаях и давая слово своему герою. Такой отстраненный взгляд дает Эко большие возможности для стилизации (в барочном стиле), а также идя практически от конца сюжета к началу, автор дает читателю прекрасную возможность подумать, что и откуда взялось. Конечно, сначала думала, что будет читать сложно, но когда привыкает к ветвистому барочному слогу, читать становится не легче, но уже просто плывешь по волнам повествования. Как мне кажется, автору удалось сделать не реальное - написать роман об одиночестве человека, но так интересно и красочно, но даже от одиночества не осталось и следа!
Быть может, эти электроны – Миры, где пять материков В.Я. Брюсов Мне редко нравятся с художественной точки зрения переводы иностранных книг на русский, потому что хоть я и не полиглот, но русский-то язык знаю и люблю, и механистичные переводы меня травмируют. Умберто Эко в переводе Елены Костюкович – одно из счастливых исключений. Автор на итальянском стилизует текст конца двадцатого века под текст эпохи барокко, а переводчица адекватно воспроизводит эту стилизацию на совершенно другом языке, в рамках совершенно другой культуры. «Остров накануне» стоит читать хотя бы ради этой блестящей игры со стилем и языком. Автор любит барокко, и, значит, принимает эту эпоху полностью, в границах одного отдельно взятого романа смотрит на мир глазами человека барокко. Эко не злоупотребляет этнографией, но, там, где он всё же описывает подробности быта, он делает это не глазами нашего современника, ужасающегося грязью и вшами. Нет, он пишет с точки зрения влюблённого семнадцатого века, у которого вошебитие вызывает не брезгливость (дело-то житейское), а нежность, ведь этих вшей бьёт его возлюбленная, эти гады обитают в её волосах. Но, конечно, главное для Эко не быт, а ментальность, потому-то он и играет с текстом, ведь именно тексты - главное свидетельство эпохи для семнадцатого века. Пышные словеса, длинные списки синонимов, вечный мотив двойника, интеллектуальные споры – вот и готов портрет эпохи. Но для Умберто Эко, как всегда, рассказ о веке, давно прошедшем только способ поговорить о дне сегодняшнем. Куда ещё спрятать свою искренность в век постмодернизма, как не в пышные вычурные словеса барокко? Как ещё книжнику-интеллектуалу, для которого Гамлет реальнее консьержа, выразить свои чувства, как не языком века семнадцатого, когда люди описывали чувства, которые им положено было испытывать? Как ещё выразить тревогу века, потерявшего связи со стабильной традиционной культурой, как не рассказом о поиске нулевого меридиана, о поиске той самой нулевой точки? Эко рассказывает о технократических механистических иллюзиях семнадцатого века, а читатель видит технократические иллюзии века двадцать первого. Эко рассказывает о лажных научных теориях эпохи барокко - некоторые читатели смеются над забавной идеей симпатической пудры, и совершенно зря. Уверены ли эти читатели, что некоторые сегодняшние научные теории не будут так же смешны лет через четыреста? Да, мы лучше отработали методологию науки, мы знаем, что в любом эксперименте нужна точка отсчёта, нужна контрольная группа, мы не совершаем методологических ошибок семнадцатого века.но где гарантия того, что наша современная методология науки достигла совершенства? Как ещё нагляднее показать современным технарям зависимость даже естественно-научных знаний от культуры? Есть ли в наш век глобализации и ассимиляции культур более безопасный способ поговорить о необходимости Другого для познания себя, чем тот, который избрал Эко, - рассказать об эпохе великих географических открытий, рассказать первой встрече с антиподным полушарием и антиподным миром? Можно сказать, что Эко повторяется. Мы читали уже про единственную стабильную точку. Мы читали уже про ненаписанные романы. Но здесь, в «Острове накануне», старые мотивы мы видим в совершенно новой аранжировке, и поэтому читать его не скучно. Наоборот, зная другие художественные романы Эко, зная его литературоведческие работы, читать «Остров накануне» интересно даже с литературоведческой точки зрения. Как здесь он поиграет с текстом? Как будет сочетать фабулу и сюжет? Как переплетёт рассказ от имени Роберта де ла Грива с рассказом от имени эмпирического автора? Какие цитаты включит в свой постмодернистский текст? Ох, как радовалось всю дорогу моё дюманское сердце: ) Какой литературоведческий тезис озвучит и проиллюстрирует? Решил рассказать про условность художественного текста, про то, что каждый текст, создаёт свой собственный мир со своими законами? Отличный выбор! Любят у нас выискивать ляпы и несоответствия. Здесь же автор открытым текстом заявляет, что он знает о несоответствии представлений его героев тому, что было на самом деле: и острова не те, и координаты другие, и голубь вместо голубки - и чё? Так нужно в мире этого романа, значит, так оно и было. Романы Эко очень приятно читать рассудком: цитаты, утончённое построение, стилизация. А под всем этим приятно-интеллектуальным слоем - искренняя печаль. «Остров накануне», наверно, самая печальная его книга. Никогда не достичь мечтателю наканунного острова, никогда не найти философу абсолютную точку, не оживить роман - остаётся только вечно плыть вдоль начального безвременного меридиана.
Для начала, это памятник переводчику Елене Костюкович. Уже не столь важно, насколько этот барочно-постмодернистский фейерверк на русском языке соответствует итальянскому оригиналу. Сам подвиг создания перевода вызывает страх и трепет. Сумасшедшая конструкция научного гения, одушевленная иррациональной харизмой. Умберто Эко – это безумная мистификация, от которой разум читателя сдвигается вслед за помешательством главного героя Роберта де ла Грив. Роман можно читать как семиотическую игру с научными, философскими и художественными произведениями европейского XVII столетия. Из реальных текстов сплетается экзотическая фантазия, которая заставляет поверить, что все ее герои не вымышлены, пока Рассказчик сам в финале не посмеется над своим искусством и доверчивостью читателей. История молодого человека, который запутался в политических интригах, естественно-научных системах, нравственности и этикете своего времени, захватывает как авантюрный роман. Хотя маньеристский текст перегружен диспутами, лингвистическими экспериментами, жестокой иронией. А с другой, это масштабная литературная лаборатория по исследованию сосуществования автора и его произведения. Эко заставляет Роберта писать роман, где он сам является вымышленным героем. И показывает, как автор теряет власть над своим персонажем, утрачивает связь с реальностью. То есть, начинает в границах своего разума повелевать пространством и временем, как о том мечталось ищущим 180-й меридиан, idee fix сюжетной интриги «Острова накануне». Повествователь, заразивший читателя вымышленным приключением, погрузив его в виртуальнось на основе исторической эпохи, вдруг самоустраняется, небрежно бросает в одиночестве посреди моря эмоций. А истина остается недостижимой, дразня полоской суши на расстоянии вытянутой руки. Но до нее самые опасные и болезненные испытания разума, которые можно уподобить подводным вылазкам Роберта с «Дафны». И тогда антично-трагический финал выглядит даже более оптимистичным, чем вечная темница с множенными сущностями. А еще роман дает представление о Европе XVII столетия, будто учебник по истории и искусству. Эко своей гениальной флейтой завлекает в многочисленные отступления и ответвления, завораживающие стройностью, живостью мысли и чувства. Писатель реконструирует рождение нового этапа науки с бунтами, протестами, наивностью, обаянием зла и педантичностью здравого смысла. Удивительно, как антироман, заявляющий себя как популярное чтение и постоянно нарушающий все законы литературного жанра, заставляет чувствовать и сопереживать. Нет, не злосчастиям и успехам персонажей. Интрига в интриге, конечно, сделана мастерски, но она постоянно оказывается на обочине восторгов от языковых и смысловых упражнений. Не обязательно до конца вникать в их содержание, чтобы воображение нарисовало живописные виды далекого века, составленные исключительно из человеческого естества – его представлений о физических и метафизических материях, в парадоксах и противоречиях, но столь изысканно выраженных. Эко дарит часы нескрываемого эскапизма от осознания превосходства над тобой исключительного эрудита и рассказчика.
Хотите прочитать книгу полностью?
Посмотрите здесь - https://teletype.in/@false12/s7maHsbfj.
Не забывайте благодарить авторов за их труд, приобретая книги в печатной версии!