May 28, 2022

Олень и кленовые листья

Подготовлено телеграм-каналом Genshin Impact Lore


В Японии существует классическая колода карт созданная ещё в 16-ом веке — ханафуда, а октябрьская масть в ней — это олень и кленовые листья.

Карта вдохновлена японской легендой о мальчике, чьи важные каллиграфические бумаги были съедены священным оленем в храме Кофуку-дзи в Наре. За это мальчик убил оленя в попытках отогнать его. В наказание служители храма выкопали трёхметровую яму, в которую скинули мальчика и мёртвого оленя. Для поминальной службы мать мальчика посадила на общей могиле животного и сына кленовое дерево, а на 49-й день ей явилась Каннон-сама — Богиня милосердия.

Всё в том же японском городе из легенд — Наре — на данный момент находится одна из самых больших популяций оленей в мире, а кленовые деревья посажены и растут там повсеместно, как дань многочисленным культурным мотивам.

Кадзуха — кленовые листья (имя и фамилия, созвездие, навыки, элементы одежды).
Хэйдзо — малый олень (иероглиф в фамилии, элементы одежды, созвездие).

Идиома もみじにしか пошла именно от Октябрьской масти ханафуды, потому что, хотя это и не самая сильная масть, её сочетание даёт больше всего очков за игру.

もみじにしか — «идеальное, хорошее сочетание», «пара, созданная на небесах». Всё это употребляется не только в контексте отношений, но и касательно вещей, которые сочетаются и представляются как идеальный дуэт.

Если перенести это выражение на Хэйдзо и Кадзуху, то можно понять, почему разработчики использовали идентичные элементы дизайна в их образах. Листья клёна и олень дополняют друг друга.

tw: dosukotwst

К слову, в голосовой линии «Давай поделимся: Кленовые листья» Кадзуха цитирует некий отрывок: «Горная тропка укрыта кленовыми листьями цвета огня, клич печальный оленя доносят ветра до меня». Этот отрывок из уст Кадзухи не только совмещает в себе упоминание кленовых листьев и оленя, но также является реальным японским стихом 13-ого века (иероглифы в игре и реальном стихотворении идентичны), авторство которого приписывают Сарумару Дайю:
「奥山に、
紅葉踏み分け、
鳴く鹿の、
声聞くときぞ、
秋は悲しき」.

Кстати говоря… из существующих переводов стиха на русский язык, которые мы нашли, игровой — лучший. Сам стих повествует нам о чувствах человека, что разлучён со своим любимым(-ой), а его чувства подобны одинокому оленю, который плачет в меланхоличном осеннем горном лесу, ступая по опавшим кленовым листьям. Собственно, об этом говорит и Кадзуха в этой голосовой линии, когда заканчивает цитировать стих: «Я люблю кленовые листья. Но когда клён краснеет, это всегда сопровождается расставанием…»

Олень и кленовые листья — важное и очень популярное культурное сочетание в Японии, которое часто становится предметом вдохновения при написании различной литературы, легенд, картин и так далее. Осталось только дождаться мальчиков в сюжете и надеяться, что их сочетание и связь будут не менее значимые, чем в японской культуре.

Арт с обложки: https://twitter.com/inqueueu/status/1528209499965767681?s=28&t=piw50KZN7BrcM0x6bJ5gyg