October 17

Некоторые вещи неизменны | часть 2


Персонаж: Камисато Аято
Автор: otomes_world
https://www.tumblr.com/otomes-world/763293966925021184/some-things-never-change?source=share
Переводчик: memesis (@makoto_ka)
Бэта: @MyataLemon
Глав. Бэта: @LazyTea_013
TW: намёки на яндере


Некоторые привычки неизменны.

Мужчина лишь тихо рассмеялся:

— Вы можете обращаться ко мне, как Вам больше нравится. Я полагаю, языковой барьер иногда трудно преодолеть?

— Спасибо, надеюсь, мой акцент Вас не оскорбляет. Я стараюсь восполнить пробелы в культурных особенностях языков разных уголков Тейвата, — Вы ответили, прочитав между строк его вопрос.

Вы попытались, насколько это позволял этикет, игнорировать мужчину, глаза которого сузились от удовлетворения, как у кошки, что долго наблюдала за канарейкой. Потянувшись за бумагами, на которых был набросан примерный план мероприятия, Вы собирались сменить тему, но он Вас опередил.

— Надеюсь, Ваше пребывание в Инадзуме проходит гладко и ничто не испортило первого впечатления, — слегка наклонив голову набок, Вы посмотрели на дворянина, ожидая, что он продолжит. — Я полагаю, Вы знаете о Трикомиссии. Как главе Ясиро, позвольте мне прояснить ситуацию.

Закрыв глаза на мгновение, Вы попытались ответить как можно ближе к учебнику:

— Это одна из комиссий в Инадзуме. Она, точнее Вы, отвечаете за управление святилищами, фестивалями и культурными мероприятиями.

— С такой известной историей довольно удивительно, что у Вас нет постоянной труппы артистов. Возможно, нам с Вами стоит рассмотреть эту идею, — мягкость его голоса, приятная, располагающая атмосфера и невинно заданный вопрос вызвали у Вас искреннее отвращение.

— Если Вы так думаете, — возможно, не лучший ответ, но достаточно короткий, чтобы не испортить разговор или не показаться грубой. Не нужно быть пророком, чтобы догадаться, на что намекает другая сторона. — Вы позволите мне спросить Ваше мнение о плане мероприятия?

Словно уже достигнув своей цели, мужчина любезно позволил разговору вернуться к работе, за что Вы были благодарны, ведь Вы не могли похвастаться большим опытом ведения светских бесед. Каждая встреча с комиссаром заставляла Вас вспоминать всё, что Вам так старательно пытались вбить, чтобы вылепить куклу, которая должна соответствовать нормам.

У него было всё: мягкий нажим, умение уверенно склонять диалог в выгодном направлении. Мужчина никогда не проявлял открытой агрессии, не давал Вам ничего, за что можно было бы зацепиться. Плавно и изящно бросал небольшие намёки, куда можно надавить, если Вы вздумаете действовать не так, как он уже решил.

— Спасибо, я учту Ваши пожелания и внесу необходимые изменения, — вежливо закончив встречу, Вы не спеша начали собирать принесённые бумаги и листок с заметками.

— Вы когда-нибудь думали о том, чтобы остаться?

Вопрос застаёт Вас врасплох, бумаги почти выпадают из Ваших рук, разлетаясь по столу и полу. Вместо этого на Вашем лице появляется улыбка, и Ваше тело снова движется само по себе.

— Вы очень добры. Вы позволите мне передать ваше щедрое предложение нанять нашу труппу? У меня нет полномочий принимать такое решение самостоятельно.

— Ах, да, конечно, — его глаза снова слегка сужаются, давая Вам понять, что попытка сыграть на смысле его слов не сработает.

— Ваше единство достойно восхищения, — подразумеваемое «учитывая то, как Вы работаете» повисает в воздухе.

— Я передам Вашу похвалу, Камисато-сама, — ещё один поклон. — Пожалуйста, извините.

К Вашему великому счастью, он не предпринял никаких попыток остановить Вас. Он позволил Вам дотянуться до сёдзи, отодвинуть его в сторону, но, прежде чем Вы успели его закрыть, добавил:

— Надеюсь, Вы лично рассмотрите это предложение.

Звук закрывающейся двери прозвучал в Ваших ушах громче, чем был на самом деле.