August 22, 2009

Время

Пол — 67, Ринго — 69.

Вот такое "When I am sixty four", понимаешь.

В 70-х видел иллюстрацию, какие будут они там — эти 64-летние Битлы.

Обрюзгшие, плешиво-лысые, ну, всё ясно, очёчки и т.д.
И Пол был изображен таким жирным, с обвисшими, почти на плечи, щеками.

А ведь гляньте, какой он нынче бодренько-щуплый старичок!

Хм, так оно всё бежит и бежит, ускоряясь, и кому-то скоро оно уж и не будет.

Время манит своею бездною, как некий горный отвес, я бы так сказал.
(И сказал бы так, например, г-н Грушницкий).

Но, без ухмылок, какое волшебное, во всех смыслах, стихотворение:

В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я;
Глубокая еще дымилась рана,
По капле кровь точилася моя.
Лежал один я на песке долины;
Уступы скал теснилися кругом,
И солнце жгло их желтые вершины
И жгло меня — но спал я мертвым сном.
И снился мне сияющий огнями
Вечерний пир в родимой стороне.
Меж юных жен, увенчанных цветами,
Шел разговор веселый обо мне.
Но в разговор веселый не вступая,
Сидела там задумчиво одна,
И в грустный сон душа ее младая
Бог знает чем была погружена;
И снилась ей долина Дагестана;
Знакомый труп лежал в долине той;
В его груди дымясь чернела рана,
И кровь лилась хладеющей струёй.

Какое стихотворение!
Не буду я тут зря тевожить дух Набокова и .т.д.

И кто-то там, и как-то там, и кому мол там снился, и оно уж и не видно, и всё уже кануло..

Тут тебе и венки сонетов: — «Всё сон один мне снился!..»

Меркуцио:
Что сны — галиматья.
Ромео:
А я не ошибался в них ни разу.
Меркуцио:
Все королева Маб. Её проказы.

Mercutio's speech:
"O, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies’ midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman... etc."

Высоцкий: монолог Гамлета. И видеть сны..?