April 14, 2008

Пир во время чумы

Черный человек Пушкина и тема всех остальных его наследников-двойников в русской литературе.

По следам: Henry Gifford. Puskin's Feast in Time of Plague and Its Original. - American Slavic and East European Review, Vol. 8, No. 1, (Feb., 1949), pp. 37-46.
Пушкин взял основное из части 4-й сцены 1 акта. Но и из 3-го тоже:

("Едет телега, наполненная мертвыми телами. Негр управляет ею.")

У John Willson в The City of he Plague (1816) действительно есть негр с повозкой мертвых (акт 3) "A Negro drives in the dead cart, and empties it in the pit."

"O sister of my sorrow and my shame!
Lean on my bosom. Sick must be your heart
After a fainting-fit so like to death."

"I saw a horrid demon in my dream!
With sable visage and white-glaring eyes,
He beckoned on me to ascend a cart
Filled with dead bodies, muttering all the while
An unknown language of most dreadful sounds.
What matters it? I see it was a dream.
- Pray, did the dead-cart pass?"

"Мери.
Сестра моей печали и позора,
Приляг на грудь мою.

Луиза (приходя в чувство).
Ужасный демон
Приснился мне: весь черный, белоглазый....
Он звал меня в свою тележку. В ней
Лежали мертвые - и лепетали
Ужасную, неведомую речь....
Скажите мне: во сне ли это было?
Проехала ль телега?"

[Видите: в оригинале лепетал негр, а не мёртвые].

Ну и просто для памяти:
". . . help me Heaven! by the soft balmy kisses
Of this lost creature, lost, but beautiful
Even in her sin, "

"И ласками (прости меня господь) -
Погибшего - но милого созданья..."