July 1, 2022

Петроний "Сатирикон". сноски MCMXXIV года. (453-318). + art

318) Отрывок из аналогичного предложения можно, кажется, видеть у Луцилия, VII, 3:

Qui te diligat, aetati facieque tuae se ...

Чтобы тебя он любил, покровителем юности стал бы

Fautorem ostendat fore amicum polliceatur.

И красоты твоей, обещая быть другом (навеки).

Рис. №45

319) Insula (букв, "остров") — дом, со всех сторон окруженный улицами. Такие корпуса, б. ч., в два этажа или более, имели один или несколько внутренних дворов. Иногда каждый этаж имел отдельного собственника, иногда же весь дом принадлежал одному лицу (в данном случае Марку Маницию). Внизу обычно помещались лавки или таверны (одну из коих арендовал и наш трактирщик), а наверху жилые помещения.

320) (Furca) de carnario — собственно, рогатка с крючка для подвешивания мяса; рогаткой (furca) пользовались, чтобы снимать с него мясо м. н. гл. CXXXVI).

321) Из этого видно, что прокуратор был рабом. (См. 207).

322) Как те, которые совершают какой-либо публичный акт.

323) Т.-е. Диоскурам, утренней и вечерней звезде, покровителям и путеводителям странников. Эти два сына Зевса и Леды изображались со звездами на шлемах. Со времени победы Постумия над латинянами при Регилльском озере, Диоскуры (Castores) считались покровителями Рима, где у них было 3 храма.

324) Tryphaenam exulern — т.-е. "изгнанницу" или "путешественницу: Так как мы не знаем предыдущей истории Трифэны, то и оставим слово без перевода.

325) Т.-е. ради нашей общей любви к Гитону.

326) Familiae negociantis — вероятно, имеются в виду не только все отпущенники, торговавшие от его имени, но и рабы-приказчики.

327) Об обрезании евреев (иудеев) говорит одно из стихотворений, приписываемых Петронию (Д.- Г. XVII), причём обнаруживает, какие понятия о еврейской (иудейкой) религии были распространены в древности.

1. Пусть, как угодно, еврей божество обожает свиное,

Пусть, как угодно, он чтит силу небесных ушей (т.-е осла),

Все-таки, если себе он крайнюю плоть не обрежет

И не очистит её от оболочки ножом,

Должен он будет бежать изгнанником в греческий город

И необязан встречать шабаш суровым постом.

Знак благородства у них и признак свободного рода

Только один: не иметь робких к обрезанью рук.

328) Исидор Севильский (Orig. XIX, 23, ц, Д.-Г.): "Иудеи обрезают крайнюю плоть, арабы пробуравливают уши... У мавров (= негров) тела чернее ночи, у галлов сияющая белизной кожа". — "Галлы, благодаря белизне кожи, первоначально назывались галатами (от греческого gain = молоко. Д.-Г.).

329) Каламистр — металлический прут для завивания, соответствующий теперешним щипцам.

330) Moretum. Так африканский народ всем видом себя обличает:

Гривой курчавой, раздутой губою и тёмной окраской,

Грудью широкой, сосцами отвислыми, чревом поджатым,

И искривленной икрой, и большой выдающейся пяткой.

331) Как тяжким преступникам.

332) Буквы F и Ф, которыми клеймили беглых (Fugitivi) рабов.

333) Волосы считались жертвой, угодной богам, так же как и первая борода. (См. в 74).

334) Эпикур. См. CXXXII (сл. также 286).

335) Этого стихотворения нет в рукописи. Оно находится в числе фрагментов, приписываемых Петронию. (Бюх, XXX).

336) Эти слова и вызвали к жизни большую интерполяцию Нодо (гл. XI).

337) "Древние полагали, что кровь или даже слюна саламандры (особый вид ящерицы) имеет свойство уничтожать волосы... Диоскорид (1,54) говорит, что для этого достаточно натереться кровью саламандры; другие добавляют, что надо утопить её в растительном масле и воспользоваться этим маслом ... Плиний Старший (XXIX, 23) утверждает, что достаточно натереть какую угодно часть тела, хотя бы кончик ноги, слюною саламандры, чтобы волосы немедленно попадали со всего тела", (Д.-Г.).

338) Т.-е. среди нас нет Париса, похитившего Елену, жену Менелая, сына Атрея.

339) Медея, дочь колхийского царя Айета, уезжая вместе с Ясоном и увозя Золотое Руно, была настигнута братом Абсиртом, коего она и Ясон вероломно убили.

340) Желая придать акту больше комической торжественности Петроний начинает говорить архаическим языком судебных формул (ex tui animi sententia). В тексте Панкука даже queis.

341) La goutte d'amour.

342) Elegidiarion. Он, однако, не выдерживает формы элегии и с элегического дистиха переходит на одиннадцатисложник.

343) у римлян покойника либо хоронили, либо сжигали на костре (см. н. гл. CXV). Последний способ пользовался большей распросранённостью; но и Плиний, и Цицерон сходятся в том, что погребение — более древний. Тело иногда 7 дней лежало в доме.

344) С небольшим изменением = Эн. IV, 34. (Анна говорит Дидоне): Мнишь ли ты сим воскресить усопшие тени и пепел.

345) Эн. IV, 38-9. Анна этими словами уговаривает Дидону не отказываться от Энея, так как земля её окружена врагами. Здесь "чьи поля" относится, по-видимому, к Елисейским полям, так как матрона Эфесская уже видит перед собою смерть.

346) Эти слова весьма трудно перевести точно, ибо они намекают на события, рассказ о коих утерян. Кто такая Гедила?

347) Музыкальный инструмент, употреблявшийся при богослужениях в культе Изиды.

348) Эвмолп, по-видимому, следует примеру Овидия (Д.-Г.) (Trist, I,10):

Кажется мне, на меня дивилися даже Циклады,

Как среди рокота волн грозных писал я стихи.

Ныне и сам я дивлюсь, как в бурях морских и душевных

Не изменил мне тогда стихосложения дар.

349) Букв, "не поднимает". По римскому обычаю, новорожденного клали на землю. Если отец признавал его, то поднимал с земли. В противном случае, его подкидывали. (Д.-Г.).

350) За ними ухаживают в надежде получить наследство.

351) Матерь богов — Рея, жена Кроноса, мать Зевса, Геры, Гестии, Деметры, Аида, Посейдона. В Риме её культ введён после войны с Ганнибалом. Статуя её была перенесена из Песина, где её почитали под именем Агдисты. Она называется также Кибелой. Жрецы её — кастраты. Празднества в честь её — Мегалесии. Храм — на Палатинском холме.

352) Геликон (в Беотии) — гора Муз.

353) Гораций (Carm. III, 1).

354) Таким образом Петроний здесь высказывает тот же принцип, которого он, как мы видели, придерживался и в своем опыте эпической поэмы о Трое. (Сл. 294): сюжет должен уступать первенство поэтическим украшениям, а именно фантастическим образам и фигуральным оборотам, свойственным "пророчеству исступлённой души".

Все критики сходятся на том, что слова: "дело не в том, чтобы в стихах изложить факты и т. д." относятся к "Фарсалии" Лукана (39-65 по Р. Х.), а самая "поэма о гражданской войне" возникла в виде реакции против сухого изложения, пропитанного односторонней политической тенденцией (см. O. Ribbeck. Gesch. d. rom. Dichtung, III, 124; Schanz. Gesch. d. rom. Lit., II, 2, 93). В области формы разница особенно сказывается в привлечении большого количества мифологических образов. Ещё большая разница — в центральном образе: Петроний воспевает Цезаря - героя, Лукан — Цезаря-тирана, губителя римской свободы. Все это, однако, не мешает обоим современникам сходиться во многих частностях, как увидим ниже.

355) Сл. те же мысли у Лукана: Phars. I, 160:

Так покоривши весь мир веленьем Фортуны, привез он

Много богатств, и от жизни счастливой испортились правы.

Роскошь рождают добыча от войн и грабеж беспощадный,

Меры нет злату, постройкам; в презреньи умеренность прежних

Трапез отцовских...

167: ...со всей вселенной усиленно свозят

Всё, от чего города погибают ...

356) Эфира — старое название Коринфа; о коринфской бронзе см. гл. L.

357) Минеральная краска в противоположность пурпуру, добывавшемуся из крови морских улиток.

358) Сл. Вирг. Георг. II, 121.

359) Аммон — египетский бог.

360) Евнухи, будучи безбородыми, долго сохраняют обличие отроков, но стареют сразу, (Это даёт Публилию повод сказать (Sent. A 24): Aetas cinaedum celat, aetas indicat).

361) Речь идет о лимонном дереве, которое было в большой цене.

362) Ingeniosa gula est. Этот полустих повторяется у Марц. XIII, 62. (Collignon).

363) Лукрин — озеро в Кампании.

364) Где собиралось народное собрание.

365) В 55 г, до Р. Х., в консульство Помпея и Красса. По проискам этих последних Катон Младший лишился претуры.

366) Сл. Лукан. Phars. I, 178:

Ликторских связок лишают за деньги: народ (развращенный)

Милость свою продает.

367) Эту же причину падения приводит Лукан (1,181).

368) Лук. I, 182: "Война многим полезна".

369) Энио, спутница Ареса, богиня войны.

370) Лициний Красс погиб первым из триумвиров: в 53 г. он был предательски убит во время переговоров с парфянским суреной (нечто в роде канцлера или великого визиря).

Гней Помпей Великий убит Птоломеем в 48 г. во время высадки в Египте.

К. Юлий Цезарь пал от рук заговорщиков в сенате 15 марта 44 г.

371) Смелая гипербола, пожалуй, не очень наглядная. Однако античный вкус её одобрил устами Марциала, который, вероятно, подражает Петронию в эпиграмме V, 74:

Юных Помпеев скрывает Европа и Азия также.

Ливия же — самого, если он может быть скрыт.

Не мудрено, если он разбросан повсюду на свете:

Прах столь великий в одном месте не может лежать (Д.-П).

372) Парфенопеей называется Неаполь, по имени своей родоначальницы, сирены Парфенопы. (См. 15).

373) Или Дикайархия, греческое название Путеоли. Эпитет "великая" может оказаться полезным для гипотезы о близком отношении автора Сатирикона к этой колонии (?). (См. Предисловие § 4).

374) Дий, вернее, Дит = Плутон, бог подземного царства, Эпитет "отец" римлянин мог прибавлять к имени всякого бога.

375) Эта, единственная во всей поэме эпифора, вероятно, употреблена сознательно. (Сл. 461).

376) Текст не очень ясен; буквальный перевод будет звучать так:

Или не в силах ты выше вознесть обречённой громады?

Это, впрочем, может быть понято, как ирония. Плутон как бы укоряет Судьбу в пособничестве порочному Риму (?).

377) Плиний Ст. (N h. XXXIII): "Потолки, которые ныне и в частных домах покрываются позолотой, впервые были позолочены на Капитолии после разрушения Карфагена (146 г.); оттуда это перешло в частные покои". (Д.-Г.).

Рис. 46

378) Одна из фурий, богинь мести и злобы.

379) Сулла, диктатор (88-79 до Р.Х.), прославился жестокостью в борьбе со своими политическими врагами. Кровавый меч Суллы упоминается и у Лукана (I, 330).

380) Levi pectore. "Беспечность" подходит к образу Фортуны (ст, 81), быстро меняющей привязанности.

381) Пессимистическое воззрение автора на Судьбу (сл. 435) делает её дочерью адского бога.

382) Т.-е. Марс, бог войны, сыновья коего построили Рим. (Сл. 192).

383) Так по мнению Бюх. (Quippe cremare viros et sanguine pascere luxum). Но не мешает принять во внимание и предложенное Д.-Г. чтение: Quippe armare viros et sanguine pascere luctum, т.-е.: Вооружить их мужей и кровью вспоить их печали.

334) Битва собственно при Филиппах была одна в 42 г. между Октавианом Августом и М. Антонием, с одной стороны, и убийцами Цезаря, Бруттом и Кассием, — с другой. Но аналогичное место из "Георгик" Виргилия (I, 489):

Как друг на друга идут и сражаются равным оружьем

Римлян войска меж собой, увидали вторично Филиппы —

толкуется так (изд. Schaper. Berl. 1882): так как Филиппы и Фарсал (в Фессалии, где произошло в 48 г. сражение между Цезарем и Помпеем) входят оба в провинцию Эматию, то поэт говорит о двух сражениях при Филиппах, т.-е. недалеко от них. Петроний же несомненно имел в виду этот стих Виргилия.

385) Намек на войны Цезаря в Испании против войска Помпея, а затем против его сыновей.

336) Битва при Фарсале, см. в. 384.

387) Битва при Актии (Actium) в Акарнании: между Октавианом Августом и Марком Антонием. Последнему помогали войска царицы Клеопатры: вот почему Египет (нильские города) и должны опасаться Актийского поражения. Мечи Августова войска находятся под особым покровительством Аполлона, который даровал нм победу; за это Август расширил храм Аполлона у Актия и учредил публичные игры в честь этого бога (Свет. "Жизнь 12 Цез." пер. В. Алексеева).

388) Харон, перевозящий души через адскую реку Ахерон.

389) Тот же образ встречаем у Лукана, когда тень Юлии рассказывает Помпею о своем нисхождении в подземное царство (III, 18):

...Я узрела держащих

Факел в руке Евменид, освещавших ваше оружье,

Там же суда неисчётные на Ахеронте горящем

Возчик готовил...

390) Юпитера.

391) Сл. Лук. II: "Гнев объявился богов"... (Д.-Г.),

392) Бог Солнца, Гелий, называется Титаном, как сын титана Гипериона (сына Урана и Геи).

393) Артемида (Диана) называется Кинфией, а Аполлон Кинфием, по горе Кинфу на острове Делосе, где они родились. Отсюда же названия Делий и Делия.

394) Fax stellis comitata novis incendia ducit — сл. Virg. (Aen. II, 694): Stella facem ducens.

395) Alpibus aeriis — сл. Virg. Georg. Ill, 474.

396) Гераклом.

397) Сл. в. ст. 67.

398) Т.-е. Италийское. Гесперия - "западная страна" (по отношению к грекам) — поэтическое название Италии.

399) Помпей настаивал, чтобы Цезарю было разрешено вернуться в Рим только после того, как он распустит свои легионы.

400) Сенат урезывал вознаграждение ветеранам Цезаря и хотел лишить права гражданства поселенных им колонистов.

401) Ворон, вещая птица, посвященная Аполлону Дельфийскому, богу-прорицателю.

402) Т.-е. полёт направо, что по ауспициям (гадание по полету птиц) считалось счастливым знаком.

403) Марсовы, т.-е. "военные".

404) Т.-е. на путь гражданского раздора.

405) Турма, десятая часть кавалерийского крыла (ala). Турма = 30, позже 32 человека.

406) Образное описание гололедицы.

407) Светоний ("Ж. 12 Ц." Ю. Цезарь): "Во время марша он иногда ехал верхом, но чаще шёл пешком, с открытою головою, не обращая

внимания ни на солнце, ни на дождь. С невероятной быстротой проходил он огромные пространства, до 100.000 шагов (ок. 138 верст) ежедневно, налегке, в наёмной повозке. Если задерживали реки, он переправлялся через них вплавь или на бурдюках, так что весьма часто являлся на место раньше, чем о нём доходили слухи". (Пер. В. Алексеева).

408) Геракл, пасынок Амфитриона (мужа Алкмены), всходил на Кавказ, чтобы освободить скованного Прометея.

409) Подразумевается миф о предвечной борьбе богов с гигантами, вздумавшими взять небо приступом.

410) Арминий, Арретий, Пизавр, Фан, Анкону, Игувий, Ауксим, Корфиний.

411) Sanguine germano или Germano? У большинства переводчиков, "облитые кровью германцев" (намек на победы Цезаря над германцами).

412) Т.-е. бежать ли по морю или по суху. Или же так: "не знает чью

сторону выбрать" — держать ли руку Помпея, или Цезаря.

413) Сл. описание бегства у Лукана:

1,498 ...Коль бушующий ветер восточный

Прямо от Сиртов Ливийских погонит валы океана

И затрещат парусные громады, гонимые ветром,

Кормчий в пучину бросаясь, и руль, и корму забывает,

С ним же матрос, хоть и цел корабля неразбитого кузов.

Всякий ведёт себя к гибели сам. Так покинувши город,

В битву спасаются. Там никого удержать не сумеет

Старый и слабый родитель, слезами домой не воротит

Мужа супруга, ни отчие Лары обратно не тянут

Тех, кто доверился шаткой надежде...

414) Пенаты — статуэтки домашних богов (сл. 73, 223).

415) Ветер восточный — сл. в. 413.

416) Луций Корнелий Лентул и Гай Клавдий Марцелл — консулы 49 г.

417) Приток Инда.

118) Т.-е. получивший три триумфа: Ливийский, Испанский, Понтийский.

419) Речь идет о поражении понтийского царя Митридата (?-63 г.).

420) Сл. Лук. II, 708:

Стыд и позор! убежал без труда побежденный Великий.

421) Galea (Бюх.). Другие предлагают: olea (— оливковой ветвью), что, конечно, более подходит для богини Мира.

422) Род мантии, которую дамы одевали поверх столы.

423) Эреб — бог мрака, сын Хаоса.

421) Эринния — фурия.

425) Беллона — италийская богиня войны.

426) Мегэра — фурия.

427) Диона — мать Афродиты; иногда (а у Петрония всегда) это имя прилагается к самой Венере. (Сл. 438,455). Почему Цезарь (которого Курион в Сенате назвал "мужем всех жен и женой всех мужей") пользовался особым покровительством Дионы, можно видеть хотя бы из жизнеописания Цезаря у Светония. Как иллюстрацию слов Куриона, приводим известные сатирические песни, которые пели солдаты Цезаря во время триумфа:

Галлию осилил Цезарь — Никомед же Цезаря,

Ныне Цезарь торжествует, подчинивший Галлию;

Никомед не торжествует, подчинивший Цезаря.

Берегите жен, ведем мы лысого развратника

В Галлии ты прожил деньги, здесь ты их взаймы берешь,

Кроме того, род Юлиев вёл своё происхождение от Венеры.

428) т.-е. Феб.

429) Меркурий (Гермес) родился на горе Киллене в Аркадии. "Килленский отпрыск" (Cyllenia proles) — эта антономасия заимствована у Виргилия.

430) Марк Клавдий Марцелл, консул 50 г., и Гай Марцелл, консул 49 г., оба вносили в Сенат враждебные Цезарю законопроекты.

431) Г. Курион, народный трибун, за миллион сестерций продавшийся Цезарю. Впоследствии он погиб, сражаясь по поручению Цезаря против нумидийского царя Юбы, сторонника Помпея.

432) Лентул, консул 49 г., противник Цезаря.

433) Цезарь растратил неприкосновенный фонд, назначавшийся для войны с галлами, заявив, что Галлия покорена; враги ставили ему в вину это обстоятельство.

434) Диррахий, нын. Дураццо, где бились войска Помпея и Цезаря.

435) Именно так надо переводить эту фразу (a custodia mea removisse vultum Fortunam). Пессимизм Петрония нарочно придаёт этому выражению обратный смысл.

436) Т.-е. от мест, где сидят сенаторы (resp. декурионы). Вероятно, это надо понимать не буквально, а символически: дама высокого происхождения в делах сердечных покидает свою среду и не ленится спускаться в низы. Такое иносказательное понимание диктуется последующими словами рабыни, "не сидящей дальше всаднических мест".

437) Т.-е. не отдаваться человеку, которого может постичь позор распятия, рабу.

438) Сл. 426. Здесь, как и ниже (сл. 455), так называется Венера, ибо речь идёт о знаменитой, якобы ожившей, статуе Праксителя. В тексте: "Диана".

439) Намек на превращение Юпитера в быка для соблазнения Европы и в лебедя — ради Леды.

440) Даная, дочь Акрисия, аргосская царевна, соблазненная Зевсом при помощи золотого дождя. Мать героя Персея.

441) Киркея, или Кирка (иначе Цирцея) — волшебница, превращавшая людей в животных. Её мать, Перса, часто удерживала в своих объятиях Гелия и тем нарушала его бег.

442) Зеркала делались из полированных металлов. Стеклянных зеркал древность не знала.

443) Место неясное в тексте. Д.-Г. читает: quas solet inter amantes nisus frangere и, относя это к vestes, переводит: sa robe un peu frippee, mais non pas chiffonnee, comme de coutume, pas une lutte amoureusc. Мы перевели по тексту Бюхелера, quos solet inter amantes risus fingere, — относя это, разумеется, к omnes vultus, как делает и Шлютер. Тогда буквальный перевод будет таков: "(все мины), которые корчит смех между любящими"; чтение frangere не изменит смысла. При чтении nisus "смех" заменится "страстными усилиями". Но, может быть, текст попорчен, и надо читать так: qui solent inter amantes nisus frangere — "(мины), которые обычно прекращают усилия любящих", т.-е. расхолаживают любовника (?).

444) Последователи Платона утверждали, что Алкивиад целомудренно покоился подле Сократа. Лукиан (в диалоге Теомнеста и Ликина), как кажется, скептически относится к этому преданию.

445) Т.-е. "пиши к родителям". Трубачи сопровождали похоронную процессию (см. в гл. LXXVIII, прим. 267).

446) Утерянное заклинание в интерполированном тексте заменено одною из Приапей (изд. Бюхелера № LXXXI); замена может считаться довольно неудачной, так как дошедшие до нас латинские заклинания имеют весьма мало общего с эпиграфическими произведениями в роде Приапей.

447) Bipennis обычно означает двуконечную секиру, но здесь, вероятно, нож: вряд ли Энколпий, лежа в постели, мог взмахнуть топором, да и самое присутствие в его комнате боевого оружия сомнительно.

448) Аналогичная казнь, но более успешная, описана у Луцилия, VII, 1:

Hanc ubi nult male habere, ulcisci pro scelere eius,

Testam sumit homo Samiam, slbique illico telo

Praecidit caulem, testesque una amputat ambos.

Злом желая воздать и отмстить за его преступленье,

Взял человек черенок самосский и вмиг сим оружьем

Стебель себе он отсек и обе тестикулы сразу.

449) К этому, более мягкому средству прибегает и Тибулл (Priapea ed. Bucheler, LXXXIII).

1. О что за новость? что сулит мне гнев богов?

Когда в молчаньи ночи мальчик беленький

Припал к груди горячей так доверчиво,

Не распалилась страсть...

19 ...И о преступный фаллуус, о, беда моя!

Сколь злую кару за проступок терпишь ты,

О, плачь, ведь нежный мальчик никогда тебе

Не подчинится больше, лежа рядышком...

450) В Одиссее п. XX:

В грудь он ударил себя и сказал раздраженному сердцу:

— Сердце, смирись...

и т. д.

(Пер. Жуковского).

451) Марк Порций Катон Старший, римский цензор (234-145 до Р.Х.). Его имя сделалось нарицательным для всякого судьи нравов.

452) Мы переводим по тексту Бюх. Если же читать: hanc vitam dixit habere deos, — то это будет гласить так: (говоря): "Боги ведь также живут".

453) Гитон, деликатнейший из отроков, отвечает с осторожностью, достойной дельфийского оракула.

Рис. 47