مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی
مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی، به شکل کلی توسط هر کشور و بسته به قوانین و مقررات مربوط به آن کشور تعیین میشود. در بسیاری از کشورها، اعتبار ترجمه رسمی به مدت یک سال تا چند سال است. اما برای دقت بیشتر، بهتر است که با نهادها و سازمانهایی که ترجمه رسمی را دریافت میکنند، تماس حاصل کنید و از آنها مشخصات دقیق مورد نیاز را بپرسید.
به عنوان مثال، در برخی کشورها، مانند ایالات متحده، اعتبار ترجمه رسمی تابع قانونی است که به موضوع ترجمه بستگی دارد. برای مثال، در برخی موارد، مدارک از جمله شناسنامه، گواهینامه و اسناد رسمی دیگر، باید ترجمه رسمی آنها را داشته باشند و اعتبار ترجمه رسمی آنها بسته به نهادها و سازمانهایی که آنها را دریافت میکنند، ممکن است متفاوت باشد.
در برخی کشورها، اعتبار ترجمه رسمی به مدت یک تا دو سال است و برای تمدید آن باید مجدداً ترجمه رسمی را ارائه کرد. در برخی موارد، اعتبار ترجمه رسمی میتواند به مدت پنج سال یا بیشتر باشد.
بیشتر بخوانید: ترجمه رسمی شناسنامه
بهمچنین، باید توجه داشت که در برخی موارد، نهادها و سازمانهای مختلف ممکن است الزامات خاص خود را برای اعتبار ترجمه رسمی داشته باشند. برای مثال، در برخی کشورها، اگر ترجمه رسمی برای مدارک تحصیلی و دانشگاهی درخواست شود، باید از یک مترجم رسمی با مدرک رسمی ترجمه استفاده شود و اعتبار ترجمه رسمی آن به مدت پنج سال است.
در هر صورت، برای اطمینان از اعتبار ترجمه رسمی، بهتر است که با نهادها و سازمانهایی که ترجمه رسمی را دریافت میکنند، تماسحاصل کرده و اطلاعات دقیق و کامل در مورد مدت اعتبار ترجمه رسمی، نحوه تمدید آن و الزامات خاص مربوط به هر کشور را دریافت کنید.
بیشتر در مورد مدت اعتبار ترجمه رسمی، باید گفت که در بسیاری از کشورها، اعتبار ترجمه رسمی به مدت یک سال تا چند سال است. اما در برخی کشورها، اعتبار ترجمه رسمی به مدت چندین سال و یا حتی برای همیشه است.
در برخی کشورها، مانند آلمان، اعتبار ترجمه رسمی به مدت سه سال و در صورتی که ترجمه برای مقاصد مهاجرتی باشد، به مدت شش ماه است. در این کشور، برای تمدید اعتبار ترجمه رسمی، باید مجدداً ترجمه را ارائه کرد.
بیشتر بخوانید: ترجمه رسمی کارت ملی
در برخی کشورها ماننداسترالیا، اعتبار ترجمه رسمی بستگی به نوع سند دارد. برای مثال، برای مدارک تحصیلی و دانشگاهی، اعتبار ترجمه رسمی به مدت دو سال و برای مدارک شناسایی مانند شناسنامه و گواهینامه، به مدت یک سال است.
در برخی کشورها، مانند کانادا، اعتبار ترجمه رسمی به مدت پنج سال است و برای تمدید آن، باید مجدداً ترجمه رسمی را ارائه کرد.
در کشورهایی مانند فرانسه، اعتبار ترجمه رسمی به مدت یک سال است و برای تمدید آن، باید مجدداً ترجمه رسمی را ارائهکرد. همچنین در این کشور، برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، باید از یک مترجم رسمی با مدرک رسمی ترجمه استفاده کرد و اعتبار ترجمه رسمی آن به مدت سه سال است.
در برخی کشورها، مانند ژاپن، اعتبار ترجمه رسمی برای همیشه است و برای تمدید آن، نیازی به ارائه مجدد ترجمه رسمی نیست.
در کل، برای اطمینان از اعتبار ترجمه رسمی، بهتر است که با نهادها و سازمانهایی که ترجمه رسمی را دریافت میکنند، تماس حاصل کرده و اطلاعات دقیق و کامل در مورد مدت اعتبار ترجمه رسمی، نحوه تمدید آن و الزامات خاص مربوط به هر کشور را دریافت کنید. همچنین، در برخی موارد، ممکن است الزامات خاصی برای ترجمه رسمی مدارک وجود داشته باشد؛ برای مثال، در برخی کشورها، برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی، باید از یک مترجم رسمی با مدرک رسمی ترجمه استفاده شود، در حالی که برای ترجمه رسمی مدارک شناسایی مانند شناسنامه و گواهینامه، ممکن است این الزام وجود نداشته باشد.
علاوه بر مدت اعتبار ترجمه رسمی، بایدتوجه داشت که برخی نهادها و سازمانها، ممکن است ترجمه رسمی را با شرایط خاصی دریافت کنند. برای مثال، در برخی موارد، ترجمه رسمی باید توسط یک مترجم رسمی با مدرک رسمی ترجمه شود و یا باید توسط سفارت یا کنسولگری کشور مورد نظر تأیید شود. همچنین، برخی نهادها و سازمانها ممکن است الزاماتی را برای قالب و فرمت ترجمه رسمی بیان کنند.
در نهایت، برای اعتبار ترجمه رسمی، بهتر است که از مترجمان رسمی و معتبر استفاده کنید و با نهادهای مربوطه تماسحبل کنید تا از الزامات و نکات راهنمایی دریافت کنید. همچنین، اگر ترجمه رسمی برای مقاصد خاصی از جمله مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور، اخذ ویزا و غیره ارائه میشود، بهتر است قبل از ارائه ترجمه رسمی، با سفارت یا کنسولگری کشور مربوطه تماس بگیرید تا از الزامات خاص آن کشور در این زمینه مطلع شوید.