Лексические средства освещения событий войны в Израильских СМИ на материале статей израильского веб-портала «Walla!»
Целью данного исследования было подтвердить или опровергнуть гипотезу о том, что с начала войны между Израилем и Палестиной 7 октября 2023 года израильские СМИ сменили риторику на менее насыщенную эвфемизмами в отношении убитых ЦАХАЛом граждан Палестины, в том числе террористов ХАМАС.
Материалом исследования послужили новостные статьи на израильском веб-портале «Walla!». На 21 ноября 2023 года (52 день с начала войны) по хэштэгу «война в Газе» — «מלחמת עזה» там было опубликовано 1766 статьи.
Для начала давайте обратимся к определению эвфемизма. На сегодняшний день существует достаточно большое количество определений этого понятия.
Как эвфемизмы появились в СМИ?
Средства массовой информации стали активно развиваться в XX в., а с началом Первой Мировой войны они столкнулись с потребностью в эвфемизации. Когда в 1914 году в Сараево было совершено покушение на австрийского эрцгерцога Франца Фердинанда, британский консул телеграфировал в Лондон, что Франц Фердинанд был убит by means of an explosive nature (средствами взрывной природы).
Последовавшая за этим событием Первая мировая война, длившаяся четыре года и унесшая миллионы жизней, вызвала необходимость в создании таких вербальных средств, которые помогли бы закамуфлировать жестокость тех кровавых лет. И сегодня в современных СМИ продолжают активно использовать эвфемизмы, говоря о разных сферах жизни, в особенности о войне.
В настоящее время эффективная политическая коммуникация чаще всего предполагает камуфлирование текущих положений дел, смягчение, иногда и подмену тех или иных понятий и терминов, «маскировку» существующих проблем.
Можем вспомнить пример эвфемизма из российских СМИ, такой как пресловутый хлопок вместо взрыва. Почему происходит такая замена? Потому что у «взрыва» есть коннотация катастрофы, гибели людей, а у слова «хлопок» нет.
вфемизмы в политической сфере подчинены цели завуалировать или намеренно исказить информацию о реальных событиях или фактах, «обмануть общественное мнение и выразить что-либо неприятное более деликатным способом». Например, в английском языке этой задаче служат такие слова, как:
• «pre-emptive» (приоритетный) вместо «aggressive» (агрессивный); • «involvement» (вовлечение) вместо «invasion» (вторжение); • «conflict» (конфликт) вместо «war» (война).
Из примеров российских СМИ примечательным является, пример эвфемизации военных действий в Южной Осетии летом 2008 года. Их называли в СМИ «операцией по принуждению к миру». Хотя с точки зрения оценки применяемых сил – это полноценная, хотя и краткосрочная война: системы залпового огня, авиация, тяжелое наземное вооружение, морской флот.
Современные исследователи явления эвфимизации приходят к выводу, что эвфемизмы не только «используются с целью маскировки определенных фактов действительности», но даже «являются распространенным инструментом манипуляции общественным сознанием. Их лингвистическая природа такова, что они отвлекают внимание реципиента от запретного понятия, являются эмоционально нейтральными субститутами нежелательных или слишком резких обозначений».
О.В. Обвинцева в своей работе «Эвфемизм в политической коммуникации» уточняет, что, в отличие от истинных эвфемизмов, реализуемых из соображений вежливости, с целью избежать конфликта в общении, эвфемизмы, использующиеся в СМИ, «направлены на намеренное искажение сути явления за счёт создания нейтральной или даже положительной коннотации», в результате чего у реципиента возникают ошибочные ассоциации, а негативное выдается за приемлемое.
В целом мы можем говорить о том, что эвфемизация военно-политической лексики в СМИ используется для нивелирования негативных моральных оценок войны, в ситуации, когда государству эта война необходима, либо для демонизации политического противника в условиях информационной войны.
СМИ в Израиле
СМИ в Израиле являются свободными, хотя на территории страны действует жесткая военная цензура, связанная преимущественно с палестино- израильским конфликтом и отношениями с соседними арабскими государствами. Кроме того, цензуре подвержена любая информация, угрожающая национальной безопасности.
Так, цензура запрещает публиковать сообщения, выражающие одобрение действий террористических организаций и групп, которые призывают к уничтожению Израиля. РИА новости, ссылаясь на агентство Bloomberg пишет, что глава совета Израиля по национальной безопасности Цахи Ханегби выступил с предложением усилить цензуру в условиях обострения конфликта с ХАМАС.
Для проведения исследования мы остановились на четырех ивритских корнях:
Глаголы חיסל «ликвидировать» и ניטרל «нейтрализовать» для сообщения о гибели палестинцев являются распространенными эвфемизмами в ивритоязычных СМИ.
Глагол ניטרל «нейтрализовать» был построен на основе корня заимствованного из английского языка глагола to neutralize по модели биньяна piʻel. Использование подобных глаголов способствует ослаблению негативной эмоциональной нагрузки и придает сообщению нейтральный характер.
חיסול Отметим, что в какое-то время СМИ стали заменять слово выражением «ממוקד סיכול» (сикуль мемукад) «точечная ликвидация». Это было связанно с тем, что корень ח׳ס׳ל в биньяне piʻel, помимо значения «ликвидировать, завершать», имеет значение «истреблять», что накладывает негативный отпечаток и вызывает ассоциации с преступными действиями. Но с течением времени в употребление снова вошло слово חיסול. Ю. Костенко полагает, что это связано с тем, что общество перестало воспринимать это слово в негативном значении.
Необходимо также пояснить разницу глаголов רצח и הרג со значением «убивать». Глагол רצח в биньяне paʻal имеет значение «совершать убийство, убивать»; в основном, исходя из злого умысла, с этим глаголом используются устойчивые словосочетания, такие как: עם רצח геноцид», אופי רצח «травля».
Тогда как глагол הרג в биньяне paʻal имеет более мягкую эмоциональную окраску, чем глагол רצח, так как значение глагола הרג не подразумевает намерения совершить убийство.
Материалом исследования послужили новостные статьи на израильском веб-портале «Walla!». На 21 ноября 2023 года (52 день с начала войны) по хэштэгу «война в Газе» — «מלחמת עזה» там было опубликовано 1766 статьи.
Было подсчитано количество употреблений слов с упомянутыми корнями в отношении палестинцев (включая террористов из группировки ХАМАС) и израильтян в 1766 статьях. Рассмотрим полученные данные с примерами:
Нагляднее отобразить полученные данные можно в процентах:
Всего статей, содержащих в себе новость об убийстве с использованием выбранных корней - 287, что составляет 16.25% от общего числа статей по .»מלחמת עזה« хэштэгу
В большинстве случаев статьи, содержащие в себе информацию об убитых — это статьи об убитых гражданах Израиля (82.58%). В 56.45% с .ה׳ר׳ג и в 26.13% с использованием корня ר׳צ׳ח использованием корня
Статей об убийстве палестинцев (включая террористов ХАМАС) существенно меньше. Они составляют 17.42% от 1766 статей по хэштэгу война .ר׳צ׳ח и ни одной с корнем ,ה׳ר׳ג в Газе. 5.23% с использованием слов с корнем
Для сообщения об их убийстве солдатами ЦАХАЛа используют более нейтральные слова с корнем ח׳ס׳ל в 11.15% от всех статей, содержащих в себе .נ׳ט׳ר׳ל новость об убийстве и в 1.05% с корнем נ׳ט׳ר׳ל.
На данном этапе исследования не подтвердилась гипотеза о смене риторики израильских СМИ на менее насыщенную эвфемизмами после начала войны в сравнении с риторикой до ее начала.
Войну можно освещать по-разному: можно, например, сообщать о военных успехах, оглашая количество уничтоженной военной техники и количестве жертв со стороны противника. И результаты исследования на данном этапе приводят нас к выводам о том, что СМИ Израиля, на примере статей на веб- портале «Walla!», не прибегает к такому подходу.
Намного реже они пишут о жертвах со стороны Палестины, чем со стороны Израиля. Более того, встречаются статьи, где в отношении палестинцев употребляются такие слова как «монстры», «убийцы», что способствует демонизации противника и формированию определенного общественного мнения относительно настоящего военного конфликта.
Исследование эвфемизмов как средства манипуляции общественным сознанием является перспективной темой в контексте военных конфликтов, так как язык всегда был и сегодня остается инструментом политики и политического влияния.
В дальнейшем в рамках этого исследования планируется провести сравнительный анализ подходов к освещению военных действий израильскими СМИ и российскими.