Учим иностранные языки без боли
Несколько простых методов, которые помогут сделать освоение языка продуктивным, интересным и безболезненным.
В повести «День рождения Алисы» Кир Булычёв описал гипнотический метод обучения иностранным языкам: подключаешься к специальному аппарату, устраиваешься в кресле поудобнее, и через час встаёшь уже с совершенным знанием языка. Красота! И никаких мучений — правда, и удовольствия от процесса тоже.
Но такой волшебный аппарат пока ещё не изобрели, а иностранные языки знать все равно нужно, так что придётся учить по старинке, по учебникам и словарям. И хотя изучение языка — это долгая и сложная работа, есть несколько правил, которые помогут вам её облегчить.
Определите, зачем вы учите язык
Это предельно банальный совет, но что поделать, если сформулировать свои цели и правда важно? Так вы сможете расставить приоритеты и сделать изучение языка более интересным и продуктивным. Вам нужно научиться вести деловую переписку на английском? Или вы хотите прочитать «Маленького принца» в оригинале? А может быть, вы хотите общаться с друзьями из Испании на их родном языке?
Чтобы правильно расставить приоритеты, нужно ответить на два вопроса.
КАКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ НАВЫКИ ВАМ НУЖНЕЕ ВСЕГО В ДАННЫЙ МОМЕНТ?
Аудирование? Письмо? Устная речь? Чтение вслух? Понимание текста? Все эти умения вместе составляют владение языком; безусловно, в идеале они нужны все, но если вы выберете несколько самых важных и будете работать именно над ними, вы уже здорово продвинетесь вперед (к тому же, все языковые навыки взаимосвязаны — если вы поднимете одни, то автоматически поднимете и другие).
В конце концов, если требуется только читать и понимать тексты — например, научные статьи или техническую документацию, — можно обойтись даже без знания фонетики, а уж устная речь для этой цели вам точно не понадобится. Если вы уверены в том, что какие-то навыки вам не нужны, вы имеете полное право отложить их на потом.
Так что расставляйте приоритеты с учетом ваших целей и уже имеющихся знаний. Если вам важно в первую очередь научиться понимать написанное — старайтесь побольше читать книги и блоги; если вы хотите смотреть кино в оригинале — учитесь воспринимать речь на слух. Остальные навыки подключайте со временем, когда будете чувствовать себя увереннее в основных.
КАКАЯ ЛЕКСИКА ВАМ НУЖНЕЕ ВСЕГО?
Если вас интересует какая-то конкретная сфера деятельности, вам стоит сосредоточиться именно на ней. Например, если вам срочно нужно научиться вести деловую переписку на английском, вам понадобятся общеупотребительные деловые формулы, а также лексика из вашей сферы деятельности — и есть смысл в первую очередь учить именно эти слова. Согласитесь: если вы работаете в сфере моды, лексика на тему астрономии может немного подождать.
При этом не забывайте: сначала учим базовую лексику, потом — специальную! Независимо от того, на какой сфере деятельности вы сосредоточите свое внимание, вам всегда понадобится общая лексика — некоторые самые распространенные имена и глаголы, наречия времени и места, предлоги, вводные слова... Если вам нужно писать или говорить на иностранном языке, а у вас нет базы, вам просто нечем будет скрепить вашу специальную лексику.
Есть вариант, при котором язык вам ни для чего особенного не нужен — вам просто нравится его учить. Такой мотив — получение удовольствия от процесса — тоже имеет право на существование! Смело учите и читайте всё, что нравится.
Не хватайтесь за всё сразу
Пять учебников, два пособия по грамматике, три словаря, десять онлайн-порталов для изучения языка — это всё прекрасно, но в такой ситуации вы не будете знать, за что схватиться в первую очередь, и учить язык будет сложно. Постарайтесь не разбрасываться: нашли учебник — отлично, по нему и занимайтесь. Если кажется, что в другом учебнике материал дан более подробно, всегда можно будет обратиться к нему как к источнику дополнительной информации, но лучше не пытаться пройти его от корки до корки одновременно с первым.
То же самое касается и отработки навыков: если вы учитесь излагать свои мысли на иностранном языке, не пытайтесь одновременно с этим освоить сложную, высокую лексику и замысловатые грамматические конструкции. Отрабатывайте навык постепенно: сначала учитесь формулировать простые предложения, затем постепенно усложняйте грамматику и переходите к более сложным темам, которые потребуют от вас знания специальной лексики. Вы же не ждёте от двухлетнего ребенка, что он сразу заговорит сложноподчиненными предложениями в стиле Льва Толстого? Когда вы учите иностранный язык с нуля, вы находитесь в похожем положении, так что не стоит требовать от себя слишком многого.
Подсказка: если вы всё-таки хотите научиться говорить по-испански как Сервантес — читайте Сервантеса. В оригинале, разумеется. Только не забудьте потом уточнить, какие слова и конструкции уже радикально устарели, а то будете выражаться как следователь из романа Иоанны Хмелевской «Всё красное», который говорил по-польски языком Библии: «Воистину на вечеря было человецех яко песку морского?».
Не становитесь рыбой: кое-что о речевых намерениях
Прежде чем перейти к советам, как облегчить сам процесс изучения языка — одно очень важное замечание. Когда вы говорите на языке — неважно, на родном или иностранном — у вас всегда есть некое речевое намерение, смысл, который вы вкладываете во фразу и в соответствии с которым подбираете слова. Смысл и форму высказывания никогда нельзя путать, иначе получите печально известное «МГИМО финишд».
Представьте себе, что вам в самолете во время обеда предлагают на выбор блюда из мяса и рыбы. Что вы скажете? «Я буду рыбу» — подразумевая, что вы хотите съесть именно рыбное блюдо. Чтобы перевести эту фразу на любой иностранный язык, вам нужно знать не то, как сказать «я», «быть» и «рыба», а то, как выразить на целевом языке желание съесть какое-то определенное блюдо (и название этого блюда).
В противном случае вы рискуете сообщить бортпроводнику, что в будущем намерены побыть рыбой, что может ввести его в легкий ступор.
Кроме устойчивых конструкций в языках ещё есть фразеологизмы и омонимы, и они могут запутать ситуацию ещё больше. Отсюда правило: когда вы учите иностранный язык, переводите не слова по отдельности, а их смыслы. Если вы приучите себя искать перевод не слов, а смыслов, ваша речь станет намного естественнее и понятнее для других людей. Кстати, научившись выделять смыслы и языковые намерения во фразах, вы автоматически улучшите навыки коммуникации и на родном языке: если вы привыкнете следить за тем, что именно хотите сказать, и что вам хочет сказать собеседник, говорить с вами будет гораздо легче. Особенно это ценно в конфликтных ситуациях.
Итак, вы решили, зачем вам нужен язык, и выбрали себе учебник и методику — но даже со всем этим вам всё равно придется сесть и начать заниматься, ведь язык сам себя не выучит. Учебники же грамматики могут навести на читателя священный ужас внушительными списками правил и исключений, схемами, таблицами и путанными объяснениями. Как же штурмовать эту крепость?
Сосредоточьтесь на синтаксисе
Вспомните известную фразу про «Глокую куздру»: ни одно слово в ней понять невозможно, но общий смысл при этом прочитывается — потому что фраза подчиняется законам русского языка. Если вы научитесь анализировать структуру предложений нужного вам языка, вы сможете легко переводить даже те фразы, в которых не знаете ни одного слова: взаимоотношения между словами вам будут ясны, и останется только узнать их значения.
Полезно будет заглянуть на Википедию и посмотреть, к языкам какого типа относится ваш: к аналитическим (в которых грамматические отношения между словами передаются в основном через предлоги и фиксированный порядок слов) или синтетическим (в которых грамматическое значение слова зависит от его формы). Такая теоретическая подготовка поможет вам разобраться в грамматике языка.
Выявляйте закономерности работы языка
Структурные лингвисты доказали, что у любого языка есть внутренняя система, структура — так почему бы не воспользоваться их открытием? Если вам лень зубрить правила, оберните лень себе на пользу: структурируйте материал и постарайтесь понять систему. Любой, кто когда-либо учил французский язык, помнит жуткие таблицы согласования времён. Чтобы не ошибиться с грамматикой при передаче косвенной речи, вместе с временами «плана настоящего времени» нужно было выучить все времена «плана прошедшего времени», да ещё и не забыть, как они соотносятся между собой.
Однако если вглядеться в каждое из этих времён повнимательнее, можно обнаружить, что времена плана прошедшего времени — это те же времена плана настоящего, только с одним общим изменением.
Сможете увидеть и запомнить эту закономерность — можно будет не зубрить образование времён плана прошедшего времени и таблицы соответствия, так что ошибок в согласовании времён в таком случае вы будете делать значительно меньше. Конечно, даже с таким упрощением вам всё равно придется выучить основные времена и понять эту закономерность — но это всё равно лучше, чем зубрить абсолютно весь материал. Так что ищите систему и старайтесь упорядочивать свои знания.
Если же вы видите жуткие таблицы или огромные списки исключений и отклонений, а внутреннюю логику языка самостоятельно уловить не получается, залезайте в интернет: вдруг кто-то уже нашел способ упорядочить весь этот ужас и сделать его более доступным для понимания? Обращайте внимания на все мелочи и старайтесь найти что-то общее во всём — в том числе и в написании слов.
В испанском языке есть много слов, оканчивающиеся на -ción и -sión: звучат эти окончания очень похоже, так что на слух их различить и запомнить сложно, а зубрить, через какую букву они пишутся — ну никаких сил нет! Так я и мучилась, пока не обнаружила, что есть правило: написание окончаний можно восстановить по однокоренным словам — глаголам и существительным. Мучения после этого прекратились. Отсюда мораль: здоровая лень и грамотный поиск в интернете спасают массу нервов.
И кстати: не забудьте погуглить не только на родном языке, но и на том языке, который вы изучаете! Вполне возможно, что носителям языка тоже лень все это зубрить, и тут-то наверняка найдутся правила и наблюдения, структурирующие нужную информацию.
НАЙДИТЕ ПРИЯТНЫЙ МАТЕРИАЛ
Все мы знаем, что языком лучше всего заниматься каждый день, а ещё — что нужно читать тексты, написанные носителями языка, и тренироваться воспринимать речь на слух. Вот и займитесь! В сети можно найти огромное количество материалов на иностранных языках: наверняка вы подберёте себе что-то по вкусу.
Не пренебрегайте такой практикой: читая и слушая материалы на языке, вы будете привыкать к его звучанию и структуре и разовьете языковое чутье, которое будет подсказывать, что звучит естественно, а что — нет; как сказать можно, а как — нет. Не забывайте, что разные произведения написаны в разном стиле и разными пластами лексики: читая «Исчезнувшую», можно сойти с ума от жаргонизмов, а персонажи «Короны» говорят довольно сложно и возвышенно. Выбирайте те произведения, язык которых ближе всего к тому, который нужен вам.
Приятный бонус к изучению языка по книгам и сериалам: если кто-нибудь возмутится, что вы уже три часа смотрите «Игру престолов», вы всегда можете с достоинством ответить, что, вообще-то, учите английский язык.
ОБРАТИТЕСЬ К ПРОФЕССИОНАЛАМ
Если вы — профессиональный прокрастинатор и боитесь, что не будете искать такие материалы регулярно, найдите интересный блог, канал или подкаст и подпишитесь на обновления. Тогда вам прямо на почту будут приходить свежие материалы, на которых вы сможете тренировать свои языковые навыки. Конечно, прокрастинировать можно даже когда статьи и ролики уже ждут в почтовом ящике — но всё-таки всегда проще взяться за чтение, когда статья уже лежит под рукой и вам не нужно полвечера искать, что бы такого почитать.
А если вы найдёте по-настоящему интересную для себя тему, вероятность того, что вы будете открывать письма с новыми материалами, резко вырастет. Даже если вы не станете читать всё письмо со словарем или проверять каждое незнакомое слово в новом выпуске видеоблога, а просто уловите общий смысл — это уже лучше, чем ничего.
ИЗУЧАЙТЕ НАУКИ
Хардкорный вариант: начните учиться на иностранном языке. Подберите себе интересный онлайн-курс на платформах вроде Coursera или FutureLearn, и тогда вам просто придётся разобраться во всех этих текстах и видео, чтобы получить нужные знания.
ВЕДИТЕ ДНЕВНИК
Если же вам нужно научиться писать на иностранном языке, попробуйте вести на нём дневник (хотя бы самые простые заметки!) или любые другие записи: покупки, список дел на завтра или даже подписи к постам в инстаграме. Если же вы чувствуете себя достаточно уверенно, заведите себе аккаунт в языковой социальной сети или предложите кому-нибудь из друзей начать переписываться на иностранном языке — только постарайтесь не писать русскими кальками.
ДУМАЙТЕ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
Но бывает так, что вы учите какой-то редкий язык или просто не хотите мучить окружающих, а языковые социальные сети по каким-то причинам вам не подходят. Как тогда тренировать навыки общения? Выход есть: начните думать на том языке, который учите. Конечно, это сложно, но вы будете привыкать формулировать свои мысли на иностранном языке, и к тому же поймёте, какой лексики вам больше всего не хватает в повседневной жизни.
Неоспоримое преимущество этого метода состоит не только в том, что вы поговорите с умным и приятным человеком, но и в том, что вам не придётся краснеть перед собеседником, если вы забыли какое-то слово или ошиблись в спряжении глагола.
Правда, есть и недостаток: вы можете мысленно перескочить через слово, которое не знаете, или грамматическую конструкцию, в которой не уверены, и из-за этого не заметить, что в какой-то области у вас есть пробелы. Ну и, конечно, не все ошибки вы сможете у себя заметить — так что будьте внимательны.
И бонусный совет: оставьте перфекционизм за бортом
Не ждите идеального уровня владения языком, чтобы начать использовать язык на полную катушку — общаться, учиться, читать книги и смотреть фильмы. Пишите, говорите, спрашивайте совета у других и наслаждайтесь процессом: поверьте, в этом случае языком вы овладеете гораздо быстрее и легче!