Спроси у мертвеца
👉 Телеграм - https://t.me/vvv1985 👈
- Вот здесь, моя гробница внизу.
- Спускаемся.
- Это...
- Гробница династии Тан?
- Предыдущий господин, которого я наняла, так же сказал.
Судя по количеству ниш и глиняных статуй, хозяин этой гробницы должен был иметь высокий статус.
Однако нет ни фресок, ни надписей, ни молитвенных табличек, словно намеренно скрывают личность.
- А-а-а-а! Сестрица Ши-И!
- К-к-кости!
- Это я.
- Ши-И, спроси у мертвеца.
Щепотка полыни, щепотка рога носорога, три щепотки базилика, немного вина,
*Прим. были указаны цянь и лян, но я упростила.
Вымоченного в табаке в течение 36 дней, без малейшей ошибки.
Базилик пробудит чувства, трава смутит разум, вино проложит путь, а рог свяжет с человеком. Постучи по крышке гроба и задай три вопроса.
Первый: откуда пришел? Второй: куда направляешься? Третий: почему в могиле остались только кости, внешность обманчива?
- Откуда ты?
- Первый год правления Лин Дэ, уезд Шань.
- Куда направляешься?
- Двенадцатый отдел инь Зеркала Возмездия*.
- Чьи кости лежат за гробом?
*Прим. Также известное как Зеркало Нечестивцев или Зеркало прошлых существований, души вынуждены стоять перед ним и видеть преступления прошлых жизней, после чего Царь Яма выносит приговор.
- Юэ Нян...
- Юэ Нян...
- Юэнян, так звали меня в детстве. Мое более известное прозвище...
- Тайпин.
[Свобода передвижения по большим дорогам, украшенные ювелирами колесницы, красные свечи, зелёный павлин, высочайший небесный дворец, тысяча народов приезжают с дарами. Мир и покой, процветание под небесами.]
- Я вспомнила.
- Я — Тайпин, мой отец — император Гао-цзун, а моя мать — императрица У Цзэтянь.
- Человек в гробу — А Вань. Чжун-Цзун-чжаожун*, Шангуань Ваньер.
*Прим. Чжун-Цзун - имя императора, чжаожун - женская придворная должность, дин. Тан. Шангуань Ваньэр была женщина-секретарь императрицы У Цзэтянь.
- С детства многие души не чаяли во мне, я носила иностранную одежду, мужскую, опоясываясь нефритовым поясом, а также марлевый головной убор. Участвовала в планах отца и матери, казнив двух Чжан и уничтожив клан Вэй, обладала огромной властью и влиянием, моё положение было блестящим.
- Она была дочерью провинившегося чиновника, родившейся в боковых покоях дворца*. Делала записи для моей матери, знала поэзию и литературу, изучала указы и распоряжения, писала отчёты императору и стала известна как Женщина-премьер-министр, взвешивающая вопросы поднебесной.
*Прим. двор, в котором размещались наложницы.
- Мы с ней были одного возраста, наши интересы совпадали, и вместе писали стихи, наша дружба была невероятно искренней.
- Однако в четвёртом году правления императора Цзиньлуна произошел государственный переворот, Лун Цзи казнил императрицу Вэй и обезглавил А Вань.
- Оказывается, даже если я решу забыть, некоторые вещи всё равно останутся высеченными в костях, и невозможно избавиться от них, не отказавшись от себя. Без А Вань я — неприкаянная душа, а с А Вань — злой дух, который не может смириться с судьбой...
- Принцесса, обладающая властью жизни и смерти, способная решать судьбы государства, в бессилии ничем не отличается от обычного торговца.
- Я глубоко скорбела и подарила ей пятьсот кусков шелка, отправила посланника, чтобы отдать дань уважения, возглавила похоронную церемонию и лично написала эпитафию.
Воды СяоСян отделились, гора Ваньвэй рухнула. Жемчужина тонет, нефрит разбивается вдребезги. Теперь только любуется соснами, слушая тишину. Тысячи и тысячи лет, цветы перца будут петь ей хвалу.
Прим. есть англ. толькование этой эпитафии: Воды реки Сяо отделились от реки Сян; гора Ванвэй наклонилась и опрокинулась. Она жила как жемчужина, ненадежно подвешенная в бурлящем водовороте, как нефрит, который грозил разбиться вдребезги, если не будут построены города. Теперь она может только любоваться соснами и чайными кустами камелии, прислушиваясь к звукам тишины, доносящимся из ее кургана, но еще тысячу лет, по множеству причин, будут звучать ее “Хвалебные слова цветку перца”.