November 26, 2025

Кое-что о The Daemon Lover Ширли Джексон

Рассказ переведён на русский язык, но в его русском названии — «Наваждение» — теряется игра слов и отсылка к известной народной песне, по сюжету которой женщина оставляет мужа и ребёнка, чтобы уплыть в далёкие края с призрачным капитаном. Существует несколько версий баллады, в некоторых капитан носит имя Джеймс Харрис — то же, что и призрачный жених в рассказе Джексон. Также в разных вариантах песенного текста капитан оказывается либо призраком, либо реальным человеком, а героиня либо встречает его впервые, либо сдерживает клятву, данную моряку перед тем, как он умер и она вышла замуж за нынешнего мужа. Вот один из вариантов.

'O what hills are yon, yon pleasant hills,
That the sun shines sweetly on?'
'O yon are the hills of heaven,'
he said,'Where you will never win.'

'O whaten a mountain is yon,' she said,
'All so dreary wi frost and snow?'
'O yon is the mountain of hell,' he cries,
'Where you and I will go.'

He strack up the tap-mast wi his hand,
The fore-mast wi his knee,
And he brake that gallant ship in twain,
And sank her in the sea.

В рассказе Джексон безымянная женщина за тридцать собирается на свадьбу с мужчиной по имени Джеймс, который должен вскоре за ней зайти. Когда Джеймс не появляется, героиня сначала ждёт его, а затем в панике разыскивает по городу, пока поиски не приводят её к закрытой двери, за которой слышится, вероятно, смех её возлюбленного и какой-то другой женщины. История заканчивается тем, что героиня продолжает возвращаться к этой двери и стучать в неё, но никто никогда ей не открывает.

Несмотря на отсутствие настоящих демонов или призраков, здесь есть три таинственных элемента.

Первый — это Джеймс. Мужчина, который так и не предстаёт целиком и полностью в своей физической оболочке перед героиней и читателями. Появляется соблазн спросить, существует ли он за пределами фантазии главной героини? А она склонна мечтать и мыслить наперёд. В самом первом абзаце она думает заранее написать сестре о свадьбе, как уже свершившемся факте.

Сама свадьба — это второе тёмное место рассказа, своеобразная чёрная дыра. Событие, которое происходит и не происходит одновременно, искажая траекторию нормального линейного времени. Обычная конкретная свадьба обычной конкретной женщины не происходит. Но ведь свадьба это не поход в кино или за продуктами. Предполагается, что свадьба — центральное событие жизни женщины как таковой, то есть любой женщины. Наравне с собственным рождением, рождением детей и смертью. Если мужчина определяется тем, что он построил дом, произвёл сына и посадил дерево, то женщина, чтобы состояться, обязана выйти замуж. Так она покидает родительский дом, предназначенный наследнику мужского пола, и прикрепляется к дому мужа, где теперь должна стать матерью. Свадьба в нашем обществе рассматривается не как прихоть, а как мифологический контрольный пункт женской судьбы. Она должна произойти и, по моему мнению, происходит.

Мечась по улицам, от дома к дому, от квартиры к квартире, героиня Джексон встречает лишённые мифологического блеска образы семейной жизни: препирающуюся пару и измотанную женщину, в одиночку баюкающую младенца. За последней дверью с её мужем счастливо смеётся мифологическая женщина, пока женщина из крови и плоти сталкивается с реалиями семейной жизни, в которой жена рассматривается как хозяйственное приобретение. В конце истории героиня оказывается в бесконечном коридоре, так и не войдя в дом, не став его хозяйкой, а обретение дома, обставленного по вкусу человека, у Джексон всегда отождествляется с обретением личности, с подлинной реализацией, которую в данном случае брак обещает, но не даёт.

Наконец, третья загадка в тексте — сама героиня. У неё, в противоположность жениху-писателю, нет ни профессии, ни имени. Она работает, но неизвестно где, она планирует уйти с работы и стать домохозяйкой, но, по-видимому, врёт жениху, что умеет готовить. Приготовления к свадьбе включают описания одевания и нанесения макияжа — процесса, напоминающего маскировку. Героиня не знает, кто она, кем хочет и кем должна быть. В сущности, она — пустое место.

Легко ограничиться трактовкой, в которой Джеймс — демонический соблазнитель, а героиня наивно отказывается от своего «я», не имея никаких гарантий, что брак вообще состоится, во времена, когда разрыв помолвки оставлял на женщине клеймо «невостребованности» и «поношенности» одновременно. Однако, как и в части со свадьбой, легко предположить и противоположное.

В народной песне о призрачном любовнике героиня, подобно нашей, уже не юная девушка, а замужняя, хлебнувшая семейной жизни женщина. Её любовник может быть её погибелью, а может — настоящей любовью, страстью всей её жизни. В названии рассказа слово daemon обыгрывается и как «демон» в негативной окраске, и как «призрак» — в нейтральной, и как «душа» — в позитивной. Вспомним, что Джеймс — писатель, и Джексон — писательница, и рассказ быстро трансформируется в историю о поиске женщиной своей души или личности, которая не всегда обнаруживается в семейной жизни.

Это прочтение поддерживается рядом других текстов Джексон, где присутствуют персонажи, воплощающие возможность побега от бессмысленности жизни и идеальное «я» протагонистки. Часто это женщины (например, Теодора в «Призраке дома на холме»), но иногда и мужчины. В рассказе «Зуб» героиня сбегает от мужа, переживает опыт деперсонализации и встречает капитана дальнего плавания — мужчину довольно расплывчатых черт, единственной значимой чертой которого является способность отправиться куда угодно и умение проложить себе путь. Подобные персонажи у Джексон постоянно воплощают вопрос «Я хочу быть с ним, или я хочу быть им?».

Незадолго до смерти писательница наконец приняла решение разорвать отношения с мужем, считавшим себя вправе распоряжаться не только её телом и деньгами, но и талантом. К сожалению, она не успела осуществить свои намерения, однако последняя запись в её дневнике выглядит так:

Я — капитан своей судьбы Я — капитан своей судьбы Я — капитан своей судьбы.
Смех возможен смех возможен смех возможен.

Не уверена, отсылает ли первая строка к стихотворению Invictus («Непокорённый») Уильяма Хенли. Зато она точно добавляет контекста теме капитанов и кораблей в творчестве Джексон.

Invictus

В глухой ночи без берегов,
Когда последний свет потух,
Благодарю любых богов
За мой непобедимый дух.

Судьбою заключен в тиски,
Я не кричал, не сдался в плен,
Лишенья были велики,
И я в крови – но не согбен.

Да, за юдолью слез и бед
Лишь ужас кроется в тенях.
И все ж угрозы этих лет
Вовеки не внушат мне страх.

Пусть страшны тяготы борьбы,
Пусть муки ждут меня в тиши –
Я властелин моей судьбы,
Я капитан моей души.

(пер. Рогова)

Таким образом, все события рассказа как бы продеваются сквозь игольное ушко двойственностей и тайн. Свадьба, да и любое событие, решение о котором принято, но которое при этом не происходит, как бы растягивает пружину нормального времени, создавая напряжение, результатом чего должно стать либо сжатие и разрядка, либо разрыв. Джеймс, в свою очередь, жижековско-хичкоковское пятно, небольшая деталь, выбивающаяся из общей картины, разрушающая её идиллическую однозначность. Существует он или нет? В каком смысле он существует? Благодаря пятну язык удваивается и обретает метафорическое измерение, так формируется саспенс — зритель или читатель знает, что что-то здесь не так, но не знает, что именно. Хичкоковское пятно, наш Джеймс, удваивается во взгляде камеры или в главной героине, чьими глазами мы смотрим на происходящее. Мы идентифицируемся с её взглядом автоматически и принимаем его как объективный, пока не обнаруживаем, что она сама — самая большая загадка в тексте. Банальная, казалось бы, история про «обещать не значит жениться» разворачивается в несколько интерпретаций и читается невыносимо тревожно.