August 23

Ивент 2.0: Жми на газ! В Золотой Город. Часть 10. Попались, Крысы.

Матильда:

— Угх… Воу!

Матильда приходит в себя.

Матильда:

— Где я? Это комната за рестораном?

Постельное белье аккуратно выглажено и сложено, а окна закрыты.

Несмотря на то, какая старая эта комната, она чистая, почти безупречная.

Матильда:

— Нужно быстрее идти! Мисс Меркурия ушла с тем мужчиной. Она предала нас. Надо предупредить Джея!

— Церемония уже близко. Меркурия раскроет наши планы!

Она встает и идет к двери. Клик!

Матильда:

— Чего?! Закрыто?!

— Они что, просто оставили меня здесь? О, стоп, то устройство. Оно же еще у меня.

???:

— У меня есть для тебя подарок, Джей.

Из-за двери доносится знакомый голос.

Матильда:

— Кто это там?

— Хм? Дыра в двери.

Дыра прикрыта тканью.

Она подходит ближе, смотря через дыру за происходящим.

Тот знакомый голос принадлежал мужчине, сидящему за круглым столом. Она уже видела его лицо на рынке.

Матильда:

— Они все здесь.

Легерс:

— В качестве извинения за поведение моих детишек, я бы хотел взять инициативу в этом разговоре.

Джей вдруг замер, разглядывая подчиненных Легерса.

Джей:

— Спасибо конечно, дедуль, но мы ведь оба знаем, что мы не на вечеринке.

— И почему бы твоему Джио не прийти и не извиниться лично?

Легерс:

— Дам тебе совет, Джей: не переманивай собак от их хозяина. Смотри за своими людьми.

— Или я, может, чего-то не понимаю? Это подарок от нас, мистер Холлик ведь ваш друг?

Мутант Главакус:

— *рев*

Люди за ним расступились, освобождая дорогу.

Зверь тащит за собой окровавленное тело и бросает его на землю.

Кэтай Висен:

— Это Холлик!

Холлик:

— *кашель* М-мне жаль, Джей. Я пошел на рынок Нью Эйдж.

— *кашель* Я-я просто думал, что смогу чем-то помочь.

Из его рта течет кровь, а конечности висят, будто у марионетки с порванными нитками.

К его груди прижимается револьвер.

Бэкет:

— Легерс, кусок дерьма! Я пробью тебе бошку и скормлю твоей же псине!

Пионер:

— Тише, Бэкет! Надо спасти пленника!

Пионер сдерживает Бэкета.

Легерс:

— Позаботьтесь о своих друзьях. И забудьте о Нью Эйдж. Вам там нечего делать.

Джей:

— …

Легерс:

— Не бойтесь. Помогать людям в принятии решений – моя стихия. Я отлично мотивирую.

Он встает и хлопает Джея по плечу.

Легерс:

— Давайте сыграем в игру. Вы, ребята, любите игры, не правда ли?

Он тычет револьвером в грудь Холлика.

Легерс:

— Смотрите. Этот револьвер заряжен четырьмя пулями. А вот и суть игры:

— Я буду ставить одно условие. Согласитесь на него – и я уберу одну пулю. Если все слоты опустеют, вы выиграете. Если же решите попытать удачу и отказаться от условия…

— Я выстрелю. Знайте, что могу всадить по пуле и в ваши черепушки.

— Но я, конечно же, уважаю вашу свободу выбора. Можете даже попробовать со всеми четырьмя пулями, если хотите.

Он проворачивает барабан револьвера.

Кошачьи глаза мальчика вспыхивают.

Кэтай Висен:

— Я-я вижу пули, когда он крутит барабан! Ладно, надо постараться ради босса. Надо помочь ему в игре.

Он бросается на кухню.

Кэтай Висен:

— Твой стакан, босс.

Джей:

— Спасибо, Висен. Не откажусь от выпивки.

Джей вытаскивает бумажку из-под подставки, поглядывая краем глаза, после чего сильно кашляет в нее.

Когда он убирает ее, чернила меняются до неузнаваемости.

Кэтай Висен:

У меня зоркий глаз! Я много чего умею! Считаю монеты, машины, ищу капли воды… Я отлично вычисляю мошенников!

Джей:

— …

Он возвращает бумажку Висену и застывает на мгновение, после чего кивает.

Джей:

— Ладно. Давай сыграем, дедуль.

— Висен, налей текилы. Надо выпить, чтобы ободриться.

Кэтай Висен:

— Будет, босс.

Мальчик берет бутылку и наливает сожержимое в два шота.

Легерс:

— Хех, какой смышленый у тебя мальчишка.

— Хорошо, давайте начинать, детки.

Барабан снова вращается. Четыре раунда, четыре условия – два варианта концовки всего этого.

Легерс:

— Первое условие: отдай то, что забрал у нас.

Джей:

— Конечно.

Он немедля достает ключ из кармана, кладет его на стол и толкает к пожилому мужчине.

Легерс:

— Хахаха. Продолжай в том же духе, Джей, и эта игра станет лучшей из всех, в которые я играл.

Из толпы сзади него доносится смешок.

"Дантист" 2:

— Я думал, он будет сопротивляться хоть немного. Кажется, нам попался трус, ребят! Хахаха!

Он достал первую пулю из барабана и снова прокрутил его.

Мальчик невнятно бормочет.

Кэтай Висен:

— Пять, восемь, десять, десять.

— Сейчас пуля выстрелит.

Он наклоняется и снова наливает текилу в шоты.

Джей:

— Спасибо, Висен.

Легерс:

— Второе условие: уведи своих людей. Сейчас же.

— Нам нужна тишина. Твои друзья отвлекают нас от беседы.

Джей:

— Вы слышали, ребят. На выход.

Но никто из них не двинулся.

Это решение выходит за рамки его полномочий. Каждый из его команды должен решить сам.

Пионер:

— Висен, присмотри за своим боссом.

Первый, кто пошел к двери.

Бэкет:

— Джей, ты че делаешь?! Да я лучше заберу этого мудака с собой в ад! Когда ты стал таким трусом?!

Джей:

— Нет, парни. Вы ничем не поможете. Просто идите.

Бэкет пинает стул, не сводя взгляд.

Бэкет:

— Да чтоб тебя!

Бэкет все же уходит, а остальные следуют за ним, оставляя Джея одного сидеть там.

Легерс:

— Хах. Приятно иметь с тобой дело, Джей. Ты практичный человек.

— Может, сам Страдалец благословил тебя. Нельзя отрицать твое милосердие.

Клик! Он достал вторую пулю из барабана и снова прокрутил его.

Кэтай Висен:

— Десять… Восемнадцать!

— !!!

Кошачьи глаза внимательно выслеживают мимолетную возможность.

Кэтай Висен:

— Следующие два выстрела безопасны! Надо сказать боссу!

Мальчик крепко держит бутылку и выливает содержимое в стакан Джея, наполняя его лишь наполовину.

Когда он только поднял руку…

Легерс:

— Налей всю, малыш, не жадничай. Дам чаевые, если Джей не даст.

Грубые руки Легерса сжимают руки мальчика.

Кэтай Висен:

— Да, сэр.

Это была только половина кода, и он не уверен, что Джей поймет его сейчас. Слишком рискованно продолжать.

Легерс:

— Тогда, третье условие…

Джей качает головой, прерывая его, пока тот не закончил.

Джей:

— Ты уже проиграл, Легерс.

Взгляд Джея переместился с красных отметин на руке Висена.

Легерс:

— О, так ты хочешь испытать удачу, хах? Пятьдесят на пятьдесят будет достаточно? Но знаешь, малыш, я ведь не говорил, что стрелять буду только один раз.

Джей склонил голову, сжимая рукоять своего ножа Боуи.

Джей:

— Попробуй, старик.

Легерс:

— Вперед.

Клик! Пули нет.

"Дантист" 2:

— Тебе повезло, мелочь. Давайте еще раз.

Джей приседает, и его ботинки громко топают.

Холодный блеск отражает тусклый свет комнаты, словно ледяная гладь отражает звезды.

"Дантист" 2:

— ?!

Клик! Пули снова нет.

Джей достает нож.

Искры летят, дрожа в воздухе…

"Дантист" 2:

— Сожри свинец, везунчик!

Бам!

Оглушительный выстрел эхом отражается от стен.

Холлик:

— *кашель* Джей!

Джей:

— Видишь, что случается, когда связываешься со мной?

В стене появляется дыра.

Револьвер падает на пол, зажатый в отрубленной руке.

"Дантист" 2:

— Угх! Нет…

Джей:

— Игра окончена, дедуль.

Легерс:

— О, а я бы хотел продолжить.

— Детки, разорвите ему лицо.

Нож Боуи приставлен к его горлу.

Джей:

— Раз так хочешь, давай продолжим, старик.

— Но на этот раз мы выиграли.

— Верни то, что забрал – тогда я отпущу тебя и твоих прихвостней.

— Или…

Острое лезвие режет кожу его шеи, и из раны льется кровь.

Легерс задумчиво осматривает Джея.

Легерс:

— Ты умный мальчик, Джей, но тебе, видимо, нужно получить урок о неудачах. Я буду очень рад преподать его тебе.

— Мы играем сразу в две игры прямо сейчас. "Удачные" выстрелы? Все спланировано.

— Тебе они, может, и не навредили, но вот вторую нашу цель точно задели.

Бум!

Взрыв трясет всех в комнате и вызывает вспышку пламени.

Кэтай Висен:

— Босс, это из гаража Холлика. Там твой байк!

Легерс:

— Опусти нож, малыш. Это было только предупреждение, чтобы дать тебе понять, что игра еще не окончена.

— Мое последнее условие: дай нам спокойно уйти.

— Ну? Что скажешь?

Бэкет:

— Парни, помогайте! Холлик там живет, мать его!

Люди снаружи отчаянно пытаются потушить огонь, но он, несмотря на их усилия, разгорается все сильнее.

Легерс:

— Я могу хоть весь Хайт Стрит превратить в пепел, если хочешь.

Нож Боуи опустился.

Легерс:

— Хороший мальчик.

— Кстати, купи нож получше. У меня даже ножи для масла острее, чем этот.

Бам!

Пистолет стреляет, не оставляя времени на размышления.

Нож Боуи разлетается на куски.

Легерс:

— Предупреждение, за попытку забрать моих людей.

Джей:

— …

Пламя разгорается, а Бэкет сидит на земле в оцепенении.

Жители Хайт Стрит молча собрались, смотря за огнем и результатом их последнего ультиматума.

Затем оцепенение рассеивается, и Бэкет гневно поднимается.

Бэкет:

— Что с тобой случилось, Джей? Ты был таким бесстрашным, когда мы с тобой и Холликом впервые встретились.

— Мы были будто стая бродячих собак: рылись в мусорных баках и спали на улице. У нас была только одежда, но мы все равно справлялись.

— Да я лучше кости себе сломаю и вылью всю кровь, чем буду молить о пощаде. Но посмотри на себя, Джей. О чем ты думал?

— Ты трус, Босс?

Он плюет на землю и помогает истекающему кровью Холлику подняться на ноги.

Он пристально смотрит на Джея, открепляет свой значок и кидает в мусорку.

Холлик:

— Не вини его, Бэкет. Это моя вина. *кашель* Пожалуйста, не уходи.

— Джей! Я-я вернусь и помогу!

Бэкет тащит Холлика, он больше не в силах сдерживать гнев.

Бэкет:

— О, да ладно, Холлик! Так просто говоришь, что это твоя вина. Сделай мне одолжение и заткнись.

— Ты знаешь, что именно ты затянул нас во все это, да?! Если бы ты усвоил свой проклятый урок, ничего бы не случилось!

— Так что просто заткнись!

Холлик опускает голову, замолкая.

Бэкету приходиться приложить немало сил, чтобы утащить раненого здоровяка.

Джей:

— …

Кто-то еще вышел из толпы.

Нищий Брайн:

— М-мне жаль, мистер Джей. Я хотел только иметь место для сна, а не вот это все. Я-я не хочу умирать.

Он тоже снимает значок и в страхе уходит.

Третий, четвертый… Они дрожат, не решаются, чувствуют свою ничтожность в толпе.

Пламя угасает, пепел висит в воздухе.

Толпа медленно расходится, пока не остается только пустая сожженная улица.

Кэтай Висен:

— Босс, я.. я верну их! Всех верну!

— Эй! Эй!

Он гонится за толпой, но вскоре тоже осознает свою уязвимость.

Словно отставшая от стаи птица.

Продолжение следует…