August 11

Ивент 2.0: Жми на газ! В Золотой Город. Часть 9. Змея в Траве.

Целительница Купер:

— Значит, эта милая молодая леди приехала прямиком из Франции, Меркурия? Давай я покажу ей прелести Америки! Посмотри на ее милый наряд. Добавим сережки с кристаллами и стильную волшебную палочку. Готова поспорить, она будет сногсшибательна.

Матильда:

— Эмм, я ценю твою помощь, мадам, но у м-меня очень важная миссия – шоппинг! Надо так много всего купить. Так что, была рада познакомиться, мисс Купер.

Коробейница Майх:

— Отпусти бедолагу, Купер.

— Пришло время показать ей настоящие сокровища. Уверена, они будут смотреться на ней лучше, чем этот колхоз.

— О, еще кое-что. "Торговка Вечности" сказала, что скоро будет на рынке Нью-Эйдж и привезет кучу сокровищ. Это должно привлечь толпу

(п.с. коробейник – мелкий торговец, товар которого находится в коробке у него на спине)

Целительница Купер:

— А, забудь об этом, Майх. Чтобы Вечной понравился этот хлам? Обхохочешься.

Две торговки выпрямились. Они настроены то ли на конфликт, то ли на объятия.

Меркурия:

— Хехе. Однажды вы точно успокоитесь и признаете свою дружбу.

После этих слов они обе смотрят на нее, потом друг на друга, а затем смущенно замолкают.

Коробейница Майх:

— Кхм, ладно-ладно, Меркурия, смеяться было необязательно. Просто скажи, если мы чем-то можем помочь.

Она отвечает жадным взглядом.

Меркурия:

— Дверь. Мы ищем дверь или ворота. Те, что ты упомянала ранее.

Коробейница Майх:

— …

Она выдавливает из себя следующие слова.

Коробейница Майх:

— …Дверь? Прошу прощения, мне нужно время, чтобы… вспомнить. Эй, почему бы тебе не показать мисс Буаниш окрестности, пока я… роюсь в воспоминания?

— Я все еще ломаю голову: эта старая штуковина может делать только одно действие за раз.

Неубедительное оправдание.

Но именно оно дает Меркурии возможность осмотреться: разглядеть книги, инструменты, предметы быта. Все оно еще не до конца упаковано.

Меркурия:

— Это твое? Почему запаковываешь?

Целительница Купер:

— Ага. Мы решили уехать, пока эти психи не закончили свою "церемонию".

— Сначала мы пришли сюда, чтобы найти безопасное место вдалеке от людей и их ссор, но они последовали за нами и сюда.

— Мы потеряли слишком много друзей.

Она опускает голову.

Целительница Купер:

— Предлагаю вам пойти с нами, пока тут не произошло то, что вскоре должно произойти.

Матильда:

— Но вы же зарабатываете тут на жизнь. Разве вы можете уйти так легко?

— Я думала, что все на Хайт Стрит такие же упертые, как Джей.

— Но, думаю, это мудрое решение.

Коробейница Майх:

— "Мудрое"? Хах.

Она повторяет слово, будто оскорбляя себя.

Коробейница Майх:

— Не смеши. Хайт Стрит, Нью-Эйдж – все это на самом деле не наше. Даже одежда. Из нашего только следы на земле, и те рано или поздно сотрутся.

— Мы живем свои жизни на окраине мира, которому мы мало нужны. Мы привыкли. Драки за улицы того не стоят.

Матильда:

— Эмм, но твои друзья…

Бам! Майх захлопывает чемодан.

Коробейница Майх:

— Может, хватит уже совать нос, куда не следует?

Меркурия:

— Прошу прощения.

Она осторожна тянет Матильду к себе.

Меркурия:

— Идем, нам пора. у Майх полно работы.

Матильда:

— …

Они отворачиваются и скрываются в толпе.

Целительница Купер:

— Не нужно было тебе так грубить ей.

— Тебе нелегко было убедить себя в том, что тебе делать.

Она садится, чтобы поговорить с Майх.

Целительница Купер:

— Давай сосредоточимся на делах. Об остальном потом.

Матильда:

— Хмм. Что там у мисс Меркурии? Это ведь только парочка неожиданных клиентов, она уже должна была вернуться.

Она подходит к палатке Меркурии, откуда в свете огня выглядывают три тени.

Коробейница Майх:

— Стой, мисс Матильда!

Матильда:

— Хм? О! Ты ищешь Меркурию?

Коробейница Майх:

— Тш!

Коробейница бледнеет от тревожности.

Коробейница Майх:

— Н-нет, тебя ищу.

— Хочу признаться кое в чем, мисс Буаниш. Я соврала про ворота. Но мне пришлось – чтобы защитить друзей.

Матильда:

— О чем ты? И почему "пришлось" соврать?

Женщина с сожалением качает головой.

Коробейница Майх:

— Потому что хочу сказать тебе лично. Я знаю, что ты из Основания, так что, думаю, могу тебе доверять.

— Я знаю Меркурию лучше, чем кто-либо другой. Если она узнает о том, что знаю я, то поставит на кон все, чтобы спасти своих друзей.

Она колеблется на следующих словах.

Коробейница Майх:

— Поэтому я прошу, не говори ей. Не подвергай ее опасности.

Матильда:

— Не думаю, что смогу принять это решение за тебя.

Коробейница Майх:

— Понимаю, но она моя подруга. Я не хочу, чтобы она шла по опасному дорожке.

— Так что…

Она наклоняется ближе.

Едва слышимый шепот смешивается с ветром.

Со стороны палатки Меркурии доносятся тихие и легкие шаги.

Кэтай Висен:

— Хмм, три человека в палатке. Так и знал, что босс будет здесь!

— Но кто третий? Холлик? Я слышал, что он роет информацию на рынке.

Стоило ему приподнять край палатки, как вдруг он почувствовал чье-то присутствие сзади.

Кэтай Висен:

— Чего?! А ты тут откуда?!

— Ты же тот громила, пес Легерса!

Джио:

— ?!

Джио разворачивается, испуганный тем, что был замечен.

Мальчик отходит от палатки и сверлит мужчину холодным взглядом.

Он засовывает руку в карман, готовый достать нож.

Но мальчик не замечает руку, тянущуюся из-за занавески

Кэтай Висен:

— Уггх…

Ночь снаружи отгорожена светом огней с танцпола.

Люди прижимаются друг к другу, обмениваясь неприличными взглядами и переплетая руки.

На фоне этих пьяных сцен маленькая девочка за барной стойкой выглядит совершенно неуместно.

Матильда:

— Ох. Что делать? Если расскажу Джею о ключе и воротах, мисс Меркурия тоже узнает.

— Согласно руководству Исследователей, безопаснейшим решением будет ждать подкрепления. Но если эта ситуация продолжит обостряться, то будут вовлечены обычные люди.

— И тогда я, наверное, должна позволить мисс Меркурии присоединиться, да?

— *вздох* Куда ушел Джей? Он ни разу не появился за всю ночь. Этот человек вообще ничего не понимает!

— Мисс Меркурия скоро выйдет на сцену. Нужно решить прежде, чем она уйдет.

Она опирается на стол, копаясь в собственных мыслях, и крутит в руках маленькую чашку.

Пионер:

— Выглядишь так, будто не можешь решить: вкладывать деньги в акции или в недвижимость. Почему бы тебе не выпить чашечку горячего шоколада, чтобы расслабиться? Ты слишком молода, чтобы строить такое серьезное лицо.

Он демонстративно поправляет галстук.

Пионер:

— Я, знаешь ли, помимо модели также считаюсь профессиональным консультантам по инвестициям и костюмам: успех моих друзей – лучшая реклама. Обращайся за советом, если заинтересована в заработке.

Матильда:

— Спасибо. Вообще, у меня действительно проблема с деньгами.

— Допустим, у меня есть два тяжеленных мешка золота в пещере, и никто не может поднять их оба.

— Но есть дракон, пожирающий золото. Чем дольше я медлю, тем больше он ест и тем меньше я смогу унести.

— Но я не хочу, чтобы мои друзья рисковали своими жизнями ради этого. Аааа, да что я несу?!

— Прошу, забудь, все забудь.

Матильда касается губами чашку, попивая горячий шоколад. Ее советчик поднимает подбородок и раздумывает над ее словами.

Пионер:

— Мисс Буаниш, правильно ли я понял, что эти мешки золота на самом деле не твои?

— В таком случае, если твои друзья решат пойти с тобой, ты должна принять их решение. Они хотят пойти на этот риск с тобой.

— Должен признать, раньше я давал плохие советы. Из-за таких советов один азартный игрок потерял свои дом, но вернулся к жене и детям. Удивительно, что это один и тот же человек.

— Когда даешь так много советов, понимаешь, что наши слова на самом деле не могут особо поменять чужую судьбу.

— Поэтому я и люблю наблюдать за оборванцами, которые не могут попасть в магазин из-за горящей в их глазах жизни.

— Хоть у них нет и гроша в кармане, я знаю, что однажды кто-то из них точно вернется и заберет одежду, о которой раньше мог только мечтать.

— И больше всего мне нравится указывать им на это, когда наступает тот самый день, и говорить:

— "Оно ждало тебя".

Музыка остановилась.

Матильда:

— Хм?

Рука отодвигает сверкающую занавеску.

Люди кажутся завороженными: их глаза следят за каждым ее движением.

Меркурия босиком ступает на сцену, под светом ее руки подняты, словно крылья – и не двигается, будто фотография.

Пионер:

— Тш. Представление начинается.

Сначала одна нота заменяет другую.

Затем музыка нарастает, словно разрушающая волна, и окутывает людей своими вибрациями.

Но никто не качается и не радуется: люди внимательно смотрят на Меркурию.

Те, кто пьет свои напитки, застывают. Из зала игровых автоматов доносится голос, повторяющий "Игра окончена".

Она машет руками, тянется ими прямо к свету – словно семечко надежды, которое будет расти, пока не достигнет чувственной вершины и пока музыка не остановится.

Хлоп-хлоп-хлоп!

Аплодисменты поднимаются в зале, но скоро затихают.

Матильда:

— Не понимаю. Она не попадала в ритм, а ее движения были такими странными.

Пионер:

— Мисс Буаниш, знаешь ли ты о значении слова "экстаз"? Оно происходит от греческого "ekstasis", что означает "выход за пределы себя".

— Люди находятся во власти коммерции и игровых автоматов так долго, что забывают о себе.

— Слишком скованные души становятся мятежниками, которые ищут что-то реальное за пределами условного.

— И вот, они собрались здесь, чтобы танцевать, не ограничивая себя ритмом и временем.

— Она понимает тяжесть времени.

— Но также понимает и то, что не решает чужую судьбу. Как и я, она придерживается другого мнения, но мы можем принимать только свои решения.

— Ее танец помогает им отвлечься от реальности и тяжести решений, пусть всего на несколько минут.

Танцовщица, ранее ходившая на цыпочках, полностью опускает стопы на пол. Она кланяется, после чего уходит.

Танцпол вновь оживился.

А его беспокойные души вновь вернулись в объятия ночного удовольствия.

Матильда:

— Поняла. Тогда я должна рассказать ей! Спасибо, мистер Пионер.

Топ-топ-топ – она шагает легко и быстро.

Матильда:

— Она так торопится, но почему не идет в гостиную? Нужно ее догнать.

— *вздох* А? Где она?

Девочка наклоняется, чтобы отдышаться, и видит знакомый силуэт вдали.

Но он только больше сбивает ее с толку.

Матильда:

— Это… это Джио в ее палатке? Ха, знала же, что моя память меня не подводит.

Она зажимает нос и прыгает в ближайшую кучу мусорных мешков.

Матильда:

— Значит, она что-то скрывает от нас, а этот Джио, кажется, кто-то особенный для нее. Но если он из Мануса…

— Нет, хватит, Матильда! Нельзя делать поспешных выводов. Меркурия не может быть…

Ее сгорбленные плечи выпрямляются.

Матильда:

— ?!

Ее веки тяжелеют, а конечности слабеют.

Матильда:

— Что… это…

Меркурия:

— Сладких снов, Тильди.

— Дорога в "Элизиум" моя и только моя.

Продолжение следует…