August 31, 2023

Отсылки в достижениях 

Подготовлено тг-каналом Honkai: Star Rail Lore

«Хождение в Каноссу»

Чтобы получить это достижение, необходимо прервать заряженную атаку Коколии в Виртуальной Вселенной. Само выражение «Идти в Каноссу» означает раскаяться против своей воли или признать себя побеждённым.

Фразеологизм появился из-за случая, произошедшего в Священной Римской империи в 1075 году, когда император Генрих IV вошёл в Каноссу, чтобы вымолить прощения у Папы Римского. Он стоял на коленях в течение трёх дней, босой, в одной власянице¹.

¹ Власяница — Рубашка из конского волоса.

«Идущие на смерть приветствуют тебя»

Этими словами гладиаторы приветствовали Клавдия, предпоследнего императора римской династии Юлиев-Клавдиев. Рабы сражались на арене против друг друга или животных ради того, чтобы их освободили.

«Тринадцать подвигов»

Условие получения этого достижения — 13 раз заставить Сварога заблокировать атаки, предназначенные Кларе.

Это отсылка на знаменитый миф о двенадцати подвигах Геракла. Примечательно, что подвигов, на самом деле, было больше. Тринадцатым из них исследователи называют ночлег героя у Феспея. Царь потребовал, чтобы Геракл стал отцом его внуков. За одну ночь ему нужно было «осчастливить» 50 дочерей Феспея. Геракл справился с этой задачей, и спустя время у царевен родилось 52 ребёнка.

«Знай меру, Икар»

Это отсылка на греческий миф. Икар и его отец Дедал планировали побег с острова Крит. Для этого Дедал смастерил крылья из воска и сказал сыну: «Не поднимайся слишком высоко; солнце растопит воск. Не лети слишком низко; морская вода попадёт на перья, и они намокнут». Когда те отправились в полёт, Икар слишком увлёкся полётом и взлетел к солнцу, уничтожив крылья.

«Сизиф из шахт»

Это достижение можно получить, пройдя испытания с вагонетками в Подземье. Первопроходца сравнивают с Сизифом — человеком, которого боги после смерти приговорили вкатывать на гору тяжёлый камень. Как только валун достигал вершины, он скатывался. Оттого и фразеологизм «сизифов труд» — сложная работа, не имеющая конца и результата. Вы можете знать этот миф из-за мема, который в недавнее время обрëл популярность:

«Ахиллесова лошадь»

Балий и Ксанф — кони Ахиллеса, героя древнегреческой мифологии. После одной из битв Троянской войны Ахиллес отдал лошадей своему верному другу Патроклу. Однако после его гибели кони не стали служить Гектору, который убил Патрокла. Они вернулись к Ахиллесу, упрекавшему их в том, что они не сохранили жизнь его друга.

«Если с другом вышел в путь», «Акуна Матата»

Часто ру-локализаторы создают собственные отсылки, заменяя фразы языка-оригинала на выражения, привычные русскоговорящей аудитории. Так появились достижения, содержащие в названии строки известной детской песни «Если с другом вышел в путь» и «Акуна Матата» из мультфильма «Король Лев». На китайском языке названия совершенно другие. И, если второе достижение ничем не примечательно, то первое — отсылка на популярный китайский мем, появившийся из-за диалога в сериале «Friends». Оно переводится как «корабль дружбы». Суть шутки такова: в каждой дружбе есть свой «корабль», по обе стороны которого сидят приятели. Людям нужно сохранять баланс, иначе лодка перевернётся, и все упадут в воду.

Автор: 喃東尼 на Weibo.com

«Где страннику искать приюта?», «Память о старых знакомых»

В ру-локализации первого достижения присутствует отсылка на строчку «Где легко найти страннику приют...» из песни «Город, которого нет» авторства Игоря Корнелюка. Впервые произведение прозвучало в сериале «Бандитский Петербург».

На китайском языке оба достижения — цитататы из стихотворения «Винная песня», которое написал Цао Цао, древний полководец династии Восточная Хань.

В произведении говорится, что материальный мир по-прежнему будет неидеальным. Мы никогда не сможем быть уверены в чём-то или ком-то, однако нужно оставаться благородными: заботиться о других, ценить дружбу и быть честным.

Ниже предоставлен перевод стихотворения с иллюстрациями примечаний. Жирным шрифтом помечены использованные в достижении предложения.

对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多

Заводится песнь в честь вина – каково наше бытие? Подобно утренней росе дни проходят с горечью.

慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

Несмотря на щедрость моего пения¹ горестные мысли трудно забыть. Как можно освободиться от тревог? Только выпить дугон².

青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

Зеленый воротничок³ надолго сохранился в моем сердце. Однако я до сих пор в раздумьях о том господине⁴.

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

«Йоо, йоо» олень поет щебетаньем, срывая листву диких яблок. Почетные гости, бьющие в барабан, задевающие струны сэ⁵ и дующие в шэн⁶, собрались у меня.

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

Они [воспоминания] ясны как луна, что можно сделать? Тревоги берут меня изнутри, их невозможно прервать.

越陌度阡,枉用相存。契阔谈宴,心念旧恩

Сквозь перепутье дорог тщетно пытался сохранить отношения. На широких банкетах я скучаю по старой доброте.

月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依

Луна ясна, и звезды редки, черная сорока полетела на Юг. Пролетела три раза вокруг дерева, не нашла подходящей ветки, чтобы приземлиться?

山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心

Горы не устают от своей высоты, море не устает от своей глубины, князь Чжоу был добродетелем и вернулся в сердце мира⁷.

1 慨当以慷 — китайская идиома, означающая изобилие и щедрость. Цао Цао применил ее для выражения песнопения человека; традиционно на китайских торжествах было принято пить под песни: через их громкость и чувственность выражали искренние намерения участников.

2 杜康 — крепкий алкогольный напиток, который чтили в династии Ся вплоть до обретения им полулегендарного образа бога вина и отца ханьских ликеров.

3 青青子衿 — буквально зеленый воротник, был частью верхней одежды студентов династии автора и отчасти сохраняется в некоторых костюмах. В строках он выступает акцентом на давности дружбы, по которой скучает человек.

4 君 — господин, чаще использовался мужчинами при вежливом обращении друг к другу.

5 瑟 — сэ, длинный струнный инструмент, предок чжан, цитры, и их современных вариантов.

6 笙 — шэн, один из древнейших губных оргáнов, сборный духовой инструмент из тринадцати бамбуковых труб, вставленных в корпус из высушенной тыквы (позднее ее стали заменять на медь).

7 天下归心 — возвращение в сердце мира является устойчивым выражением, пришедшим после распространения убеждений Конфуция; означает людей, которые чувствуют себя счастливыми и убеждены в своем образе жизни, в том, что они честны с миром и самими собой.

Дугон в полулегендарном образе
Шэн
Сэ

«Крутые парни не смотрят на взрыв»

Отсылка на популярный мем в социальных сетях. Одна из черт «крутых парней» в боевиках — пафосно идти спиной к взрыву.

«Но какой ценой?»

Это фраза из диалога, произошедшего между Таносом и его приëмной дочерью, Гаморой, в киносаге «Мстители». Он собрал все камни бесконечности, достигнув желаемого, но лишился всего, в том числе и семьи.

«Эффект Манделы»

Существует явление «Эффект Манделы», которое заключается в том, что у нескольких людей создаются общие воспоминания, противоречащие реальным событиям.

Однако достижение, скорее всего, является отсылкой к аналоговому интернет-сериалу «Каталог Манделы». В его сюжете существуют «альтернативы» — существа, принимающие облик тех людей, которых доводят до самоубийства. Достижение можно получить, поговорив 4 раза с человеком, находящимся в «переулке» за театром Белобога. Он рассказывает о загадочных монстрах, перевоплощающихся в живущих «на той стороне» людей. В конце третьей встречи мужчина говорит о том, что пришла «его очередь», и бросается в бегство. На следующий день он, пугающе улыбаясь, стоит на прежнем месте.

Интересно, что, по словам Гепарда Ландау, за Золотым театром никогда не было «переулка».

«Пламя с плеча Ориона», «Сияние у врат Тангейзера»

Достижения находятся в разделе «Вселенная в скорлупе». Чтобы получить их, необходимо погибнуть в сражении с элитным врагом и боссом в Виртуальной Вселенной.

Достижения являются отсылкой к монологу Роя Бэтти из фильма «Бегущий по лезвию». Критик Сидни Перковицписал: «Если в научно-фантастическом кино и есть великая речь, то это последние слова Бэтти».

По сюжету фильма население земли поделилось на двое: людей и репликантов — искусственных существ. Их жизненная задача — выполнять «неприятную» и рискованную для жизни работу. Чтобы контролировать роботов, люди ограничили срок их жизни до четырëх лет. Рой Бэтти — один из репликантов, не желавших мириться с этим законом и поднявших бунт.

Рик Декард — человек, детектив, отыскивающий преступников, чтобы уничтожить их.

Обстоятельства складываются так, что Рой, сбегающий от Рика, спасает Декарда, но умирает сам из-за ограниченного срока жизни андроидов. Свои последние слова он адресует Рику: «Я видел такое, что вам, людям, и не снилось. Атакующие корабли, пылающие над Орионом; Лучи Си, разрезающие мрак у ворот Тангейзера. Все эти мгновения затеряются во времени, как... слёзы в дожде... Пришло время умирать».

«Ла-ла-ла Ленд»

«Ла-ла-ла Ленд» — американский фильм с Райаном Гослингом, где главные герои — начинающая актриса Миаи пианист Себастьян. У молодых людей, строящих друг с другом отношения, были свои мечты: девушка желала стать популярной актрисой, а парень — открыть свой джаз-клуб. Но между ними произошëл конфликт, из-за которого они расстались и больше не виделись. Через пять лет, когда их мечты уже сбылись, бывшие возлюбленные заметили друг друга в толпе.

«Поросята Тиндала»

Достижение за поимку первой свинки-копилки. Она способна неожиданно появляться и исчезать в пространстве. В произведении «Псы Тиндала» гончие имели похожие способности.

«Дары волхвов»

Отсылка на рождественскую новеллу, в которой супружеская пара жертвует дорогими вещами, чтобы купить подарки друг другу. Девушка продала свои локоны ради цепочки для часов мужа, а он — те самые часы, чтобы приобрести гребень для любимой.

Это достижение можно получить по завершении задания «Подарок Хук». Ситуации идентичны: Хук купила в подарок отцу зонд для поиска геосущности, разыграв на аукционе плюшевого медведя Цзюнь-Цзюня, а её папа продал свой детектор, чтобы подарить дочери одежду, комод и домик для еë мягкой игрушки.

«Семь багов робоптах: лень, похоть, чревоугодие, жадность, зависть, гнев, гордыня»

Несколько достижений, получаемых после скрытых квестов, в ходе которых робоптахи выходят из строя. Названия багов повторяют семь смертных грехов.

Лень — печальная робоптаха почти совершает самоуничтожение, чтобы не возвращаться на работу.

Зависть — негодующая робоптаха даёт неверную карту, чтобы выиграть в гонке, но после жалуется, что люди указывают неправильные адреса и путают её.

Чревоугодие — недовольная робоптаха заключает пари с Первопроходцем и проигрывает.

Жадность — робоптаха по кличке «Злой Дракон» охраняет «гору» поставок. В состоянии бездействия она произносит «Моя прелесть...» Эта известная фраза принадлежит Голлуму из серии фильмов «Хоббит».

Гнев — храбрая робоптаха вступает в свирепый бой.

Похоть — обходительная робоптаха хочет найти шестерню, чтобы развлечься со своим механическим телом.

Гордыня — робоптаха по прозвищу «Громила» рассказывает о бесславной четвёрке Лофу (самопровозглашённой).

«Лучше одна птица в руках, чем тысяча в небе»

Вы можете получить это достижение после прохождения задания «Семь багов робоптах». Видоизменённая пословица «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».

«Клинок Тайсюй»

Отсылка на Honkai Impact 3rd (далее: HI3rd) — игру от разработчиков Honkai: Star Rail.

Фу Хуа — известный мастер боевых искусств из HI3rd. Она создала собственную школу, в которой обучала воспитанников искусству меча Тайсюань.

Одной из еë семи учеников была Цинь Суйи — мать Ли Сушан (прототип Сушан из HSR). Потому сверхспособность Сушан связана с искусством меча Фу Хуа и носит название «Форма Тайсюй: Вестник рассвета».

«Мнимые числа не дадут ответы на все вопросы», «Лестница Пенроуза»

Названия этих достижений отсылают на математические термины. Лестница Пенроуза — одна из невозможных фигур, которые представляют собой оптические иллюзии, создающие эффект того, что такой объект не может существовать в трëхмерном пространстве.

Мнимые числа (обозначаются i) — единица, квадрат которой равняется -1. Они называются мнимыми (Imaginary— воображаемые), так как для действительных (обычных) чисел квадратных корней из отрицательных чисел не существует.

Авторы: таппк, нарвис, 🍓茶小猫🍓