November 9, 2023

Перевод названий благословений Часть 1. Изобилие

Благословения 3★

Формирования Резонанса названы Анатта, Аничча, Нирвана.

Анатта и Аничча являются одними из трёх характеристик бытия, принятых в Буддизме.

Анатта (诸法无我, досл.: всё сущее не имеет Я)

Анатта — отсутствие постоянной и собственной души. Учения буддизма подчёркивают, что представления человека о «Я» – лишь иллюзия.

Аничча (诸行无常, досл.: всё сущее непостоянно)

Аничча означает, что всё сущее находится в состоянии постоянного изменения. Человеческая жизнь воплощает этот поток в цикле старения и повторного рождения (Сансаре).

Нирвана (无余涅槃, досл.: Нирвана без остатка)

В учениях буддизма рассказывается, что разум человека отравлен тремя ядами: привязанностью, гневов, неведением. Высшее Блаженство, достичь которого можно только после освобождения от трёх ядов, делится на Нирвану с остатком и без остатка.

Нирвана с остатком — достижение результата на физическом уровне. Человек уже освобождён от трёх ядов, но ещё имеет ряд потребностей и ограничений, так как душа находится в телесной оболочке. Именно это подразумевает «остаток».

Нирвана без остатка — окончательное освобождение, с которым человек выходит из круга Сансары.

Стоит отметить, что пропущена одна характеристика бытия — дуккха, подразумевающая страдания и боль. Достичь полного освобождения можно только познав все три характеристики.

回响交错:先照高山 (Переплетение Резонанса: Высокая гора освещается первой)

Подобно тому, как Будда ещё до своего рождения проповедовал Аватамсака-сутру, так и восход солнца освещает в первую очередь высокую гору.

回响交错: 旃檀薪尽 (Переплетение Резонанса: Сгорают дрова)

В предисловии к Лотосовой сутре говорится: «Будда погаснет в эту ночь, как гаснет огонь, когда иссякают дрова.»

檀薪 — дрова из сандалового дерева

葳蕤繁祉,延彼遐龄 (Пышные цветы и многочисленные благословения продлевают жизнь) 3★

Выражение имеет широкое применение: таким образом можно благословить на долгую жизнь, успешную карьеру; поздравить с днём рождения, с покупкой крупного имущества, с юбилеем пары и т.д. Используется по отношению к людям старше 35-45.

丰饶众生,一法界心 (Изобилие живых существ, единый разум Дхармы) 3★

若罪若福,施诸愿印 (Будь это грех или добро, дай Обет Будде) 3★

Благословения 2★

大愿般若船 (Лодка Праджни и Великие Обеты Будды) 2★

般若船 — лодка¹ Праджни

1. Корабль — популярная в буддизме метафора для обозначения духовных практик.

Мудрость Праджни — это лодка, пересекающая море жизни и смерти и достигающая другой стороны бодхи².

2. Бодхи — состояние духовного просветления. Достижение бодхи характеризуется обретением высшего знания и сверхъестественных способностей.

Иероглиф 愿 имеет глубокое значение в буддизме, сочетая в себе и желание Будды благополучия живым существам, и намерение идти к просветлению, и обет, сочетающий все учения и благодетели Будды.

Лодка Праджни

明澈琉璃身 (Тело из стекла) 2★
Это словосочетание относится ко второму обету Будды³:
«В следующей жизни, когда я достигну Бодхи, моё тело будет подобно стеклу, чистое внутри и снаружи, без изъянов и недостатков....»

3. 12 великих обетов, принятых Буддой Медицины, когда тот ещё был Бодхисаттвой⁴.
4. Бодхисаттва — существо, находящееся на пути к бодхи, то есть состоянию Будды.

厌离邪秽苦 (Отвращение к злу и страданиям) 2★

Бодхисаттва

宝光烛日月 (Драгоценный свет луны и солнца) 2★

Отрывок из 30 тома Юньцзи цицянь 云笈七签 (Семь извлечений из Облачного Книгохранилища): «Драгоценный свет луны и солнца пронзает моё тело.» (日月宝光,洞我躯形)

慧海度慈航 (Море мудрости — ключ к милосердному плаванию) 2★

慈航 — буддийский термин, обозначающий использование сострадания для спасения живых существ, рождённых в море смерти (死海).

灭罪累生善 (Уничтожай зло и твори добро) 2★

В буддизме считается, что искупить грехи можно посредством совершения добрых дел, покаяния, пения мантр и т.д.

天人⁵不动众 (Небожители непоколебимы) 2★

Чистые Земли — вариант неких параллельных миров, очищенных мыслями Будды и превращённых в подобие рая. Считается, что в Чистых Землях (净土) живут святые, Будды и Бодхисаттвы, достигшие принципов Нирваны. Они никогда не двигались и не отступали, поэтому их называют непоколебимыми.

5. 天人 — разновидность буддийских существ Дэва. Они обладают бо́льшей силой и продолжительностью жизни, чем люди, и также больше ею удовлетворены. Данный термин принято переводить как бог, хотя Дэвы значительно отличаются от божеств в других религиях.
Дэва
Чистые Земли

Благословения 1★

慈航 (Милосердное плавание) 1★
Буддийский термин, обозначающий использование сострадания для спасения живых существ, рождённых в море смерти (死海).

甘露 (Нектар) 1★

1) Нектар бессмертия (不死甘露) — эликсир жизни из индийской мифологии.

2) Сладкий дождь и роса (甘美的雨露). В Древнем Китае считалось, что падающий с неба нектар отражает добродетель царя.

延寿 (Продление жизни) 1★

愿印 (Мудра желания) 1★
Мудра желания выглядит как раскрытая ладонь с расслабленно опущенными к земле пальцами, что отсылает к Чистым Землям. Данный жест пришёл в Китай из Древней Индии, он символизирует молитву Будды за благополучие всех живых существ.

Мудра желания

禳灾 (Помощь при стихийных бедствиях) 1★

禳灾 — термин, означавший использование магии для облегчения настигнувшей беды.
Позже стал использоваться и для описания стихийных бедствий.

禳 изначально использовалось как название древнего ритуала.

加持 (Адхиштхана) 1★

Адхиштхана — сила, с помощью которой Будда и Бодхисаттвы защищают живых существ.

胜军 (Победоносная армия) 1★

Название отсылает к действительно существовавшей всепобеждающей армии (常胜军), образованной в 1860 году и обученной по европейскому образцу. Создали её американец и француз с целью подавления восстаний тайпинов⁶. Изначально военное формирование состояло лишь из иностранцев и не имело артиллерии, но вскоре состав пополнялся воинами и китайского, и европейского происхождения.

В марте 1862 года правительство Цин присвоило формированию официальное название «Всегда побеждающая армия».

6. Тайпинское восстание — движение в Китае, состоящее из крестьян и направленное на борьбу с властью империи Цин и иностранных колонизаторов.

法雨 (Дождь Дхармы) 1★

Одна из притч в сутре Белого Лотоса рассказывает: «Как туча проливает освежающий дождь на все растения, так и Будда учит Дхарме всех живых существ». Дождь проливается на всех в равной степени, так же и Будда не проводит различий между людьми.

回生 (Воскрешение) 1★