Жестокие звезды и огненный тигр
"О жестокие звёзды!" - иногда сетуют герои и героини старинных итальянских опер. Они подразумевают неблагоприятные сочетания, якобы определяющие судьбу человека в момент рождения - в 17 веке вера в гороскопы была еще почти незыблемой.
Но мне как-то довелось читать фантастический роман, в котором метафора "жестокие звезды" была материализована в реальный образ.
Не спрашивайте, кто автор и как называется роман.
И найти в сети не могу. Может быть, роман вовсе не оцифрован. В свое время купила на каком-то уличном книжном развале. Книжка была дешевая, бумажная, но, по-моему, в жестком переплете с яркой обложкой. Переводная с английского.
Поскольку у меня давно уже кризис с бумажными книгами (ставить и класть совершенно некуда, книги громоздятся дома штабелями), то я стараюсь беллетристику живьем не покупать (электронные книги места не занимают!), а прочитанную выносить в подъезд и класть на стол - для желающих. Именно так я когда-то избавилась от того романа, названия которого вспомнить уже не могу.
Герой там летал на звездолете по разным далеким мирам, где встречались звезды, одновременно являвшиеся и убийцами, и поэтами, словно бы опровергая сентенцию пушкинского Моцарта: "ведь гений и злодейство не совместны". Еще как совместны, если речь о звездах!
Может ли звезда убить? Да запросто. Даже наше Солнце может. А уж если жахнет взрыв сверхновой - всей системе придет конец, да и к соседям прилетит.
Вторая часть метафоры: звезды-поэты. В самом деле, почему бы и нет? Люди испокон веков наделяли небесные тела некими личностями, и до сих пор иногда описывают их поведение в терминах человеческой психологии (я тут писала про "истерящую" черную дыру).
"Здравствуй, Месяц Месяцович, я - Иванушка Петрович"...
Примерно так беседовал герой того романа с юной девушкой-звездой-убийцей-поэтом. Она собиралась немного помучить его, как кошка - мышку, а потом с наслаждением уничтожить, ибо звездам тоже нужно чем-то питаться.
Поэзия, конечно. Он скормил кровожадной звезде стихотворение, которого та никогда не слышала, но оно было высшей пробы, и потому сошло за достойный выкуп.
Наверное, любой англоязычный мало-мальски образованный читатель, если его попросить продекламировать нечто беспроигрышно хрестоматийное, вспомнит Уильяма Блейка:
Tyger, tyger, burning bright...
В наиболее известном переводе Самуила Маршака:
Существует известный фантастический роман Альфреда Бестера "Тигр, Тигр" или, под другим названием, "Звезды - мое назначение". Но это не он. "Тигром" называется главный герой, у которого на лице остались шрамы, напоминающие тигриные полосы. Блейка там не цитируют.
В общем, если кто знает, откуда взялись жестокие звезды с поэтическими наклонностями, напишите, пожалуйста.
В моей космоопере "Хранительница" стихи тоже играют важную роль, хотя жизнь, увы, никому не спасают.
В книге "Алуэсса" Юлия становится свидетельницей диалога между ее мужем Карлом и учителем, профессором Ульвеном Киофаром Джеджиддом, императором Лиенны по праву рождения.
— Может быть, уйлоанские алуэссы тоже кого-то губили, и поэтому их преследовали? — предположил мой муж.
— Я бы этого не исключал, — согласился Ульвен. — Но зато какую они породили поэзию!..
— Поэзия переживет все империи. Это главное, что надо знать. В том числе самому императору.
Романы из цикла "Хранительница" размещены на Бусти (тогда весь доход получит автор), на Литмаркете и на Литресе.
Новый роман - "Возвращение Улисса" - закончен и полностью доступен на Литрес и Литмаркет.