Арат и звездное небо над нами
Жил да был поэт Арат, изложил в стихах трактат, коль Евдокса труд утрачен - астроном Арату рад!
Коллаж: Млечный путь и воображаемый профиль Арата
Арат Солийский, или Арат из Сол (около 315 до н.э. - 240 до н.э.) - древнегреческий поэт, родившийся в Малой Азии, в Киликии, в городе Солы, и умерший в столице Македонии, Пелле, где жил при дворе правителя Антигона II Гоната, который увлекался науками и искусством.
Арат и Евдокс
Именно Антигон предложил Арату изложить в стихах (естественно, в гексаметрах!) астрономический трактат ученого Евдокса Книдского (ок. 408 - 355 до н.э.).
Великий был человек - Евдокс! Математик, механик, астроном, оратор, теоретик музыки... Много путешествовал, бывал и в Египте, и на Сицилии, и в Афинах. Основал собственную школу и обсерваторию в малоазиатском городе Кизик и выпустил вместе с учениками звездный каталог. А умер в родном Книде, окруженный всеобщим почетом.
Увы, никаких изображений Евдокса история не оставила. И даже труды его не уцелели. Он считается одним из основоположником научной астрономии, поскольку на него ссылались и его цитировали другие античные авторы, которым с сохранностью их трудов повезло чуть больше.
А массовый любитель античности чаще вспоминает не Евдокса Книдского, а Афродиту Книдскую. Она, безусловно, радует взгляд и не напрягает мыслительный аппарат.
Монета из Книда, изображающая скульптора Праксителя рядом со статуей Афродиты. Я нарочно выбрала картинку, которая не вызовет (надеюсь!) гневного возмущения целомудренных алгоритмов дзена - это же не девушка без комплексов в еле заметном бикини, а богиня, как можно такое показывать людям!
Не сохранился и другой трактат Евдокса, "Зеркало", который тоже был переложен в стихи Аратом, и повествовал о фенологических наблюдениях, то есть о смене времен года и соответствующих им погодных явлений.
Поэт-популяризатор
История Арата и его поэм - прекрасный пример того, как важна популяризация науки.
Поэма "Явления" (φαινόμενα) в 732 стихах, носящая то же самое название, что утраченный прозаический трактат Евдокса, написана гомеровскими гексаметрами и на гомеровском диалекте греческого - но в Македонии это не было проблемой, Гомера учили наизусть в школах.
Именно в версии Арата "Явления" стали бестселлером в античном мире. На латинский язык поэму почти целиком перевел Цицерон и частично - Овидий, а также поэт императорской эпохи, Германик. Потом латинские переводы переиздавали в средневековой Европе и переводили на другие языки (в том числе арабский) и на новые - немецкий, английский и прочие.
Есть и современный русский перевод.
Сам Арат никаким астрономом не был, и пересказывал Евдокса так, как понимал. Система мира - геоцентрическая (Земля неподвижна, вокруг нее вращаются несколько сфер, Солнце движется по эклиптике среди знаков Зодиака).
Андреас Целлариус. Трактат Harmonia Macrocosmica (1660). Планисфера, иллюстрирующая описание из поэмы Арата. Источник: Википедия.
Разумеется, эту картину мира никак нельзя признать достоверной, но она была в ходу много веков, прежде чем Коперник не выдвинул другую, воспринятую поначалу в штыки и подвергнутую осуждению церкви.
Тем не менее, поэма Арата ценна не только тем, что сохранила сведения из утраченного трактата Евдокса, но и тем, что в ней описано то, как выглядело небо примерно 3000 лет назад над городом Книдом - а это может быть важно для выявления объективных закономерностей развития Солнечной системы и нашей Галактики.
Очень образно описаны у Арата созвездия, за каждым из них в античности стояла своя мифологическая история с персонажами, их судьбами и атрибутами. Эти описания впоследствии красиво иллюстрировались в средневековых и ренессансных трактатах.
Созвездие Цефей. Картинка из трактата Гуго Гроция - синтагма поэмы Арата.
В общем, благодаря Арату астрономия начала восприниматься не как мудреная "вещь в себе", доступная только высоколобым математикам, а как интересный предмет для всех образованных людей. Вдобавок стихи легче усваиваются, чем проза, и легче заучиваются наизусть - так что можно блеснуть в разговоре красивой цитатой.
Ἐκ Διὸς ἀρχώμεσθα, τὸν οὐδέποτ' ἄνδρες ἐῶμεν ἄρρητον...
"С Зевса должно начать, ибо всяк человек помянуть его не преминет"...
Поскольку Колледж космолингвистики на Тиатаре, описанный в моей космоопере "Хранительница", был создан землянами, изучение древних языков, греческого и латыни, там осталось обязательным для всех, включая инопланетян из других миров. Разумеется, от них не требовалось слишком многого - основы грамматики, распространенная лексика и чтение простых текстов.
А кончилось это тем, что профессор Улисс Киофар перевел "Одиссею" на уйлоанский язык. Ну, не Арата же было ему переводить? Тот давно устарел. А "Одиссея", очевидно, не устарела.
Мои романы из цикла "Хранительница" размещены на Бусти (тогда весь доход получит автор), на Литмаркете и на Литресе.
На портале Литсовет я выкладываю тексты с созданными мною иллюстрациями. В настоящий момент там выложены все романы серии, включая "Возвращение Улисса".