Возрождение книгоиздания и санкиртаны для нового поколения читателей в Азербайджане
Движение сознания Кришны прибыло в Баку в 1980-х годах, и несколько лет спустя была сформирована команда переводчиков и редакторов ББТ. Азербайджанская редакционная группа перевела ряд статей Шрилы Прабхупады, и некоторые из небольших книг появились уже в 1988 году. «Бхагавад-гита как она есть» впервые была опубликована на азербайджанском языке в 1991 году, а сейчас переиздаётся.
Ахинсра Прабху, один из первых переводчиков, рассказывает: «Я уже много лет говорю своим друзьям здесь, что у нас нет книг Шрилы Прабхупады на нашем языке, и нам нужно это исправить.
В 1991 году Республика Азербайджан обрела независимость от Советского Союза, и один из первых законов, принятых новым Парламентом, должен был изменить алфавит языка с кириллицы на латиницу. Но "Бхагавад-гита" и другие книги уже были изданы с использованием кириллицы. Преданные в Баку распространяли их вместе с книгами Шрилы Прабхупады на русском языке, и Гита, в частности, довольно быстро вышла из печати.
Влияние России в Азербайджане с каждым годом сокращалось с момента обретения независимости, чтение на кириллице ушло в прошлое, и всё меньше молодых людей изучали русский язык. Комитет двенадцати преданных собирается по субботам, чтобы обсудить то, что они сами называют "самым важным вопросом во вселенной: как возродить печать и распространение книг Шрилы Прабхупады в Азербайджане". 40 миллионов человек читают на азербайджанском языке, и он является их родным языком. Новое издание "Бхагавад-гиты как она есть" – это важная веха в новом азербайджанском издательстве ББТ. Нам потребовалось тридцать лет, чтобы принять такое простое решение».
«Бхагавад-гита как она есть» – первая победа, одержанная азербайджанской командой. Она была напечатана в мае 2022 с очень красивой обложкой, разработанной Мангала-вати деви даси. Теперь Ахинсра Прабху и одиннадцать других старших преданных ятры объединились в группу для возобновления публикаций книг Шрилы Прабхупады в Азербайджане.
Ахинсра Прабху добавляет: «Издание книг – это не работа одного человека, для этого требуется команда. Нам нужны переводчики и редакторы, которые знают английский и азербайджанский языки. Нам нужны грамотные преданные, чтобы выполнить корректуру. Нам нужны преданные, которые являются опытными пользователями компьютера, а также те, кто умеет взаимодействовать с Комитетом по делам религий, чтобы получить разрешение на публикацию. Есть так много задач... Это требует времени и энергии».
Азербайджан расположен на границе Восточной Европы с Западной Азией как часть региона Южного Кавказа, которая ограничена Каспийским морем. Баку, где расположен храм, является столицей и крупнейшим городом. В Москве живёт более 1 миллиона, а в России – более 3 миллионов азербайджанцев. И «Бхагавад-гита» на азербайджанском языке уже есть в Москве, она будет продаваться в храме Кришны в Коргашино.