«То что» – будущее языка. Или все-таки безграмотность?
И – самое интересное – почему люди стали так говорить?
Давайте разбираться. Но сначала посмотрите видео с примерами нового «то что» – ну вдруг вы его еще не слышали и не понимаете, о чем речь (слабо в это верится, но все же…)
Что происходит с «то что»?
До недавнего времени были возможны только конструкции такого типа (и только они по сей день считаются нормативными):
▷ «Мне приснилось именно то, что терзало меня весь день».
▷ «Он сказал мне всё то, что хотел сказать уже давно».
▷ «Ты видел то, что пролетело над домом?»
▷ «Я знаю только то, что ничего не знаю»
📌 «то» – указательное местоимение, полнозначное слово. К нему можно задать вопрос, на него падает логическое ударение: «Я знаю (что?) ТО», «меня удивило (что?) ТО»;
📌 между «то» и «что» есть ощутимая пауза, на ее месте ставится запятая.
Но в какой-то момент появилось (по моим ощущениям, лет 10 назад – но может, и раньше) и вот такое использование «то что»:
▷ Мне приснилось, то что я утонул в луже.
▷ Он сказал, то что скоро вернется.
▷ Ты видел, то что над домом вертолет пролетел?
▷ Я знаю, то что ничего не знаю.
📌 «то» – уже не местоимение, не полнозначное слово, а часть союза;
📌 «то» сливается с «что», между ними нет паузы, запятую ставить не хочется;
📌 «то что» используется вместо одиночного «что». («Он сказал, то что скоро вернется» = «Он сказал, что скоро вернется»).
Дальше – больше… Сначала «то что» присоединялось хотя бы к переходным глаголам (тем, которые в принципе сочетаются с объектом без предлога, как в предыдущем абзаце). А потом оно стало использоваться и после непереходных глаголов!
▷ Мы договорились, то что встретимся завтра (норма: «договорились О том, что» или «договорились, что»).
▷ Я надеялся, то что он меня простит (норма: «надеялся НА то, что» или «надеялся, что»).
Как говорится, сгорел сарай – гори и хата! И «то что» начинает присоединяться к фразам…где уже есть «то»!
▷ «Спасибо за то, то что помогли!»
▷ «Кончилось тем, то что пришлось вернуться домой»
▷ «Дело в том, то что я не смог до вас дозвониться».
Впрочем, некоторые лингвисты считают, что как раз с этой конструкции и началась экспансия нового «то что», ведь она звучит интонационно похоже на нормативные варианты.
Новое «то что» чаще можно услышать от подростков и молодежи, но иногда оно проскальзывает и у людей старшего поколения, в том числе очень грамотных. Да что говорить: я тоже недавно поймала себя на его использовании (пока однократном, но тем не менее), хотя никогда раньше за мной такого не наблюдалось.
Самый, на мой взгляд, любопытный вопрос ↓
Почему это всё стало происходить?
Никто точно не знает, но я могу высказать предположения.
Фактор 1
Посмотрите на другие подчинительные союзы:
В состав всех этих союзов входят бывшие указательные местоимения или наречия.
В некоторых из этих союзов часть «то» или «так» совсем потеряла исходный смысл (или грамматикализовалась/подверглась грамматикализации, если говорить на лингвистическом). Что значит «так» в союзе «так как»? А «тому» в «потому что»? Да ничего они уже не значат, мы их отдельно в этих союзах не воспринимаем (и не исключено, что на заре своего существования они тоже казались избыточными и уродливыми).
Мы даже легко можем присоединять эти союзы к предложениям, где указательное слово уже есть:
▷ Он так поступил, так как не мог иначе (предложение из-за двойного «так» звучит не очень красиво, но грамматически корректно).
▷ Я сказал об этом, потому что не мог иначе (а здесь вообще всё прекрасно).
Вот и «то» в «то что» постепенно грамматикализуется, становится частью союза и теряет связь с указанием. И склонение тоже теряет, застывая в одной форме «то», что тоже типично при грамматикализации.
А возможно, потеря склонения у «то что» связана с тенденцией к аналитизму – т.е. с тем, что русский язык очень медленно, но, кажется, верно теряет склонения и вообще словоизменение – а вместе с ними и окончания. Это тема для отдельного разговора; но пока просто вспомните, как сложно вам склонять числительные или как перестали склоняться топонимы на –о вроде Выхино или Щёлково. Это раньше можно было дать фильму название «Дело было в Пенькове»; а теперь за выражение «побывал в Выхине» можно нехило огрести от не очень образованных граммар-наци, хотя до сих пор строгая норма именно такова.
Фактор 2
Посмотрите еще раз на список союзов из предыдущего пункта. Заметьте, львиная доля из них оканчивается на «что».
И все они могут интонационно как разделяться, так и сливаться (и соответственно либо делиться запятой, либо полностью входить в придаточную часть).
То есть возможны такие пары предложений:
▷ Опушка (леса) названа так потому, что она напоминает меховую опушку, т.е. обшивку, на одежде.
▷ Опушка (леса) названа так, потому что она напоминает меховую опушку, т.е. обшивку, на одежде.
▷ Этот экспонат он принес домой для того, чтобы показать его нам.
▷ Этот экспонат он принес домой, для того чтобы показать его нам.
▷ Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык (здесь «так» – даже не часть союза, а отдельное, еще не грамматикализованное, наречие).
▷ Вода становилась темно-голубой, прозрачной, так что далеко было видно дно (а здесь «так» уже успешно грамматикализовалось).
На этом фоне такая пара: «Я знаю только то, что ничего не знаю / Я знаю, то что ничего не знаю», – выглядит уже не очень-то и странно, не правда ли?
Фактор 3
«То» в новом «то что» кажется многим избыточным. Зачем говорить: «Знаю, то что он придет», – если можно сказать «Знаю, что он придет»?
Но смотрите… Ведь есть союзы и устойчивые выражения, «то» в которых может присутствовать, а может и пропускаться.
Поэтому вполне нормальны такие пары:
▷ Я рад, что он придет.
▷ Я рад тому, что он придет.
▷ Она забыла, что нужно зайти в магазин.
▷ Она забыла о том, что нужно зайти в магазин.
▷ Он уехал в Москву, чтобы поступить в университет.
▷ Он уехал в Москву, для того чтобы поступить в университет.
Отчего-то никто не говорит, что «то» здесь избыточно; а ведь его тоже можно отбросить.
Так почему не стать нормальными и таким парам: «Мне приснилось, что я утонул в луже / Мне приснилось, то что я утонул в луже»?
Фактор 4
С точки зрения интонации и пунктуации новое «то что» многих ужасает: ну как же так, ведь в школе учили, что перед «что» всегда должна стоять запятая!
На самом деле совсем не всегда!
Ну и что всё это значит? Вот что за погода сегодня — и дождь, и град! Нам нужно найти его во что бы то ни стало. Рассвирепев, он швырял в стороны что попало. Миша продолжал смотреть мультики, несмотря на то что уже было поздно.
В языке есть и прецедент, где «то» и «что» ни запятой, ни паузой не разделены.
Посмотрите на строки Бродского:
Я не то что схожу с ума, но устал за лето. За рубашкой в комод полезешь, и день потерян. Поскорей бы, что ли, пришла зима и занесла всё это — города, человеков, но для начала зелень.
Да, выражение «не то что…, а» («не то что…, но») имеет другой смысл; но интонация-то, интонация!
История «то что»
Лингвист Ирина Левонтина в книге «О чем речь» пишет: «Во многих типах русских сложноподчиненных предложений возможно или даже обязательно наличие указательного слова в главной части. И пожалуй, есть некоторая тенденция к активизации таких слов. Пушкин писал: “Блажен, кто смолоду был молод” — сейчас скорее сказали бы: “Блажен ТОТ, кто смолоду был молод”».
Возможно, в конструкциях, подобных пушкинской, действительно произошла экспансия указательных слов. Но я ради интереса бегло посмотрела по Национальному корпусу историю использования именно сочетания «то что». Конечно, детально изучить вопрос я не смогла: в корпусе больше ста тысяч употреблений «то что», и эта тема тянет на отдельную научную работу, если не на диссертацию (студенты, это вам на заметку).
Но я обнаружила любопытный факт: похоже, в XVIII веке нормативное употребление «то что» было даже немного шире, чем сейчас!
▷ Думают о нем то, что он сумасшедший. [А. П. Сумароков. Вздорщица (1770)]
▷ И помни то, что я тебя люблю! [М. Д. Чулков. Пересмешник, или Славенские сказки (1766-1768)]
▷ Или забыла уже то, что он другую обожает? [Д. И. Фонвизин. Иосиф [перевод поэмы П. Ж. Битобе с французского] (1769)]
▷ Поздравлением нашим означаем то, что мы день рождения Вашего почитаем днем нашея радости [архиепископ Платон (Левшин). Поздравительныя речи Ея Императорскому Величеству и Его Императорскому Высочеству (1763-1776)]
▷ Петр Великий пил здаровье польскаго [короля] и, пожав ему руку, говорил: «Да здравствует то, что мыслим мы». [А. А. Нартов. Рассказы о Петре Великом (1785-1786)]
▷ Но во время танцования они видом давали знать друг другу то, что их сердца к любви склонны, хоть на словах того никому не объявили. [История о храбром рыцаре Францыле Венциане и о прекрасной королевне Ренцывене (1787)]
▷ Красавица забыла любопытство, или, лучше сказать, она совсем не имела его, зная то, что милый душе ее не может быть злым человеком. [Н. М. Карамзин. Наталья, боярская дочь (1792)]
И подобных контекстов довольно много. Они не то чтобы ненормативны – но теперь такие предложения привычнее звучат без «то». (кстати, не кажется ли вам странным выражение "не то чтобы"? Какое "то"? "Чтобы" что? Если вдуматься, оно куда страннее, чем "то что" 😅)
Возможно, экспансия «то что» переживает сейчас вторую волну – с другой интонацией и с гораздо более широким употреблением, но все же. А вот почему именно сейчас и почему так быстро – вопрос, на который вряд ли найдется ответ.
Итог
Конечно, новое «то что» может коробить. И это естественно: любое изменение языка часто воспринимается носителями в штыки, особенно если оно такое стремительное.
Но сравнение с другими конструкциями показывает, что использование нового «то что» вполне сравнимо с употреблениями других, уже привычных нам союзов. По-видимому, с ними давным-давно произошло примерно то же самое, что происходит сейчас с «то что».
А как же закон экономии речевых усилий, спросите вы? Почему союз удлинился за счет дополнительного «то», это же неудобно?
Но дело в том, что закон экономии – далеко не единственный закон, который влияет на развитие языка. Был бы он единственным, мы бы давно перешли на мычание. Но, к счастью, есть и много других законов – например, закон аналогии. Он и спровоцировал появление нового «то что» – по аналогии с другими союзами.
Вывод: сопротивление бесполезно)) Скорее всего, наши правнуки будут говорить «то что» вместо «что», для них это станет нормой. И ничего ужасного в этом нет: просто система союзов станет немного разнообразнее и стройнее.
А нам остается отращивать дзен, включать внутреннего лингвиста и радоваться, что на нашу долю выпало счастье наблюдать в реальном времени ни много ни мало рождение нового союза. Круто же!
Поблагодарить меня монетой можно на Бусти
Мой инстаграм - @istoki_slova
Мой канал в телеграме - "Восстание редуцированных"
Источники и ТО, ЧТО можно почитать по теме:
1) Коротаев Н.А. Союз то что в устной русской речи. Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований, 2016, Т. 12, № 1. С. 101–103.
2) Князев М.Ю. Экспериментальное исследование дистрибуции изъяснительного союза то что в нестандартных вариантах русского языка. Вопросы языкознания, 2019, № 5. С. 7–40.
3) Сердобольская Н. В. Егорова А. Д. Морфосинтаксические свойства ненормативных конструкций с то что в русской разговорной речи. Вопросы языкознания, 2019, № 5. С. 41–72