лингвистика
April 15, 2022

«То что» – будущее языка. Или все-таки безграмотность?

И – самое интересное – почему люди стали так говорить?

Давайте разбираться. Но сначала посмотрите видео с примерами нового «то что» – ну вдруг вы его еще не слышали и не понимаете, о чем речь (слабо в это верится, но все же…)

Что происходит с «то что»?

До недавнего времени были возможны только конструкции такого типа (и только они по сей день считаются нормативными):

«Мне приснилось именно то, что терзало меня весь день».

«Он сказал мне всё то, что хотел сказать уже давно».

«Ты видел то, что пролетело над домом?»

«Я знаю только то, что ничего не знаю»

Здесь:

📌 «то» – указательное местоимение, полнозначное слово. К нему можно задать вопрос, на него падает логическое ударение: «Я знаю (что?) ТО», «меня удивило (что?) ТО»;

📌 между «то» и «что» есть ощутимая пауза, на ее месте ставится запятая.

Но в какой-то момент появилось (по моим ощущениям, лет 10 назад – но может, и раньше) и вот такое использование «то что»:

Мне приснилось, то что я утонул в луже.

Он сказал, то что скоро вернется.

Ты видел, то что над домом вертолет пролетел?

Я знаю, то что ничего не знаю.

Здесь:

📌 «то» – уже не местоимение, не полнозначное слово, а часть союза;

📌 «то» сливается с «что», между ними нет паузы, запятую ставить не хочется;

📌 «то что» используется вместо одиночного «что». («Он сказал, то что скоро вернется» = «Он сказал, что скоро вернется»).

Дальше – больше… Сначала «то что» присоединялось хотя бы к переходным глаголам (тем, которые в принципе сочетаются с объектом без предлога, как в предыдущем абзаце). А потом оно стало использоваться и после непереходных глаголов!

Мы договорились, то что встретимся завтра (норма: «договорились О том, что» или «договорились, что»).

Я надеялся, то что он меня простит (норма: «надеялся НА то, что» или «надеялся, что»).

Как говорится, сгорел сарай – гори и хата! И «то что» начинает присоединяться к фразам…где уже есть «то»!

«Спасибо за то, то что помогли!»

«Кончилось тем, то что пришлось вернуться домой»

«Дело в том, то что я не смог до вас дозвониться».

Впрочем, некоторые лингвисты считают, что как раз с этой конструкции и началась экспансия нового «то что», ведь она звучит интонационно похоже на нормативные варианты.

Новое «то что» чаще можно услышать от подростков и молодежи, но иногда оно проскальзывает и у людей старшего поколения, в том числе очень грамотных. Да что говорить: я тоже недавно поймала себя на его использовании (пока однократном, но тем не менее), хотя никогда раньше за мной такого не наблюдалось.

Самый, на мой взгляд, любопытный вопрос ↓

Почему это всё стало происходить?

Никто точно не знает, но я могу высказать предположения.

Фактор 1

Посмотрите на другие подчинительные союзы:

📌 потому что

📌 оттого что

📌 вследствие того что

📌 в силу того что

📌 несмотря на то что

📌 в связи с тем что

📌 так что

📌 для того чтобы

📌 так как

В состав всех этих союзов входят бывшие указательные местоимения или наречия.

В некоторых из этих союзов часть «то» или «так» совсем потеряла исходный смысл (или грамматикализовалась/подверглась грамматикализации, если говорить на лингвистическом). Что значит «так» в союзе «так как»? А «тому» в «потому что»? Да ничего они уже не значат, мы их отдельно в этих союзах не воспринимаем (и не исключено, что на заре своего существования они тоже казались избыточными и уродливыми).

Мы даже легко можем присоединять эти союзы к предложениям, где указательное слово уже есть:

Он так поступил, так как не мог иначе (предложение из-за двойного «так» звучит не очень красиво, но грамматически корректно).

Я сказал об этом, потому что не мог иначе (а здесь вообще всё прекрасно).

Вот и «то» в «то что» постепенно грамматикализуется, становится частью союза и теряет связь с указанием. И склонение тоже теряет, застывая в одной форме «то», что тоже типично при грамматикализации.

А возможно, потеря склонения у «то что» связана с тенденцией к аналитизму – т.е. с тем, что русский язык очень медленно, но, кажется, верно теряет склонения и вообще словоизменение – а вместе с ними и окончания. Это тема для отдельного разговора; но пока просто вспомните, как сложно вам склонять числительные или как перестали склоняться топонимы на –о вроде Выхино или Щёлково. Это раньше можно было дать фильму название «Дело было в Пенькове»; а теперь за выражение «побывал в Выхине» можно нехило огрести от не очень образованных граммар-наци, хотя до сих пор строгая норма именно такова.

Норма: "Элли спит и видит сон О ТОМ, что принц в нее влюблен". По привычке здесь поставили запятую перед "что", но нет сомнений, что это именно новое "то что".

Фактор 2

Посмотрите еще раз на список союзов из предыдущего пункта. Заметьте, львиная доля из них оканчивается на «что».

И все они могут интонационно как разделяться, так и сливаться (и соответственно либо делиться запятой, либо полностью входить в придаточную часть).

То есть возможны такие пары предложений:

Опушка (леса) названа так потому, что она напоминает меховую опушку, т.е. обшивку, на одежде.
Опушка (леса) названа так, потому что она напоминает меховую опушку, т.е. обшивку, на одежде.

Этот экспонат он принес домой для того, чтобы показать его нам.
Этот экспонат он принес домой, для того чтобы показать его нам.

Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык (здесь «так» – даже не часть союза, а отдельное, еще не грамматикализованное, наречие).
Вода становилась темно-голубой, прозрачной, так что далеко было видно дно (а здесь «так» уже успешно грамматикализовалось).

На этом фоне такая пара: «Я знаю только то, что ничего не знаю / Я знаю, то что ничего не знаю», – выглядит уже не очень-то и странно, не правда ли?

Фактор 3

«То» в новом «то что» кажется многим избыточным. Зачем говорить: «Знаю, то что он придет», – если можно сказать «Знаю, что он придет»?

Но смотрите… Ведь есть союзы и устойчивые выражения, «то» в которых может присутствовать, а может и пропускаться.

Поэтому вполне нормальны такие пары:

Я рад, что он придет.
Я рад тому, что он придет.

Она забыла, что нужно зайти в магазин.
Она забыла о том, что нужно зайти в магазин.

Он уехал в Москву, чтобы поступить в университет.
Он уехал в Москву, для того чтобы поступить в университет.

Отчего-то никто не говорит, что «то» здесь избыточно; а ведь его тоже можно отбросить.

Так почему не стать нормальными и таким парам: «Мне приснилось, что я утонул в луже / Мне приснилось, то что я утонул в луже»?

Фактор 4

С точки зрения интонации и пунктуации новое «то что» многих ужасает: ну как же так, ведь в школе учили, что перед «что» всегда должна стоять запятая!

На самом деле совсем не всегда!

Вот вам несколько примеров:

Ну и что всё это значит? Вот что за погода сегодня — и дождь, и град! Нам нужно найти его во что бы то ни стало. Рассвирепев, он швырял в стороны что попало. Миша продолжал смотреть мультики, несмотря на то что уже было поздно.

В языке есть и прецедент, где «то» и «что» ни запятой, ни паузой не разделены.

Посмотрите на строки Бродского:

Я не то что схожу с ума, но устал за лето. За рубашкой в комод полезешь, и день потерян. Поскорей бы, что ли, пришла зима и занесла всё это — города, человеков, но для начала зелень.

Да, выражение «не то что…, а» («не то что…, но») имеет другой смысл; но интонация-то, интонация!

История «то что»

Лингвист Ирина Левонтина в книге «О чем речь» пишет: «Во многих типах русских сложноподчиненных предложений возможно или даже обязательно наличие указательного слова в главной части. И пожалуй, есть некоторая тенденция к активизации таких слов. Пушкин писал: “Блажен, кто смолоду был молод” — сейчас скорее сказали бы: “Блажен ТОТ, кто смолоду был молод”».

Возможно, в конструкциях, подобных пушкинской, действительно произошла экспансия указательных слов. Но я ради интереса бегло посмотрела по Национальному корпусу историю использования именно сочетания «то что». Конечно, детально изучить вопрос я не смогла: в корпусе больше ста тысяч употреблений «то что», и эта тема тянет на отдельную научную работу, если не на диссертацию (студенты, это вам на заметку).

Но я обнаружила любопытный факт: похоже, в XVIII веке нормативное употребление «то что» было даже немного шире, чем сейчас!

Посмотрите на эти цитаты:

▷   Думают о нем то, что он сумасшедший. [А. П. Сумароков. Вздорщица (1770)]

▷   И помни то, что я тебя люблю! [М. Д. Чулков. Пересмешник, или Славенские сказки (1766-1768)]

▷   Или забыла уже то, что он другую обожает? [Д. И. Фонвизин. Иосиф [перевод поэмы П. Ж. Битобе с французского] (1769)]

▷   Поздравлением нашим означаем то, что мы день рождения Вашего почитаем днем нашея радости [архиепископ Платон (Левшин). Поздравительныя речи Ея Императорскому Величеству и Его Императорскому Высочеству (1763-1776)]

▷   Петр Великий пил здаровье польскаго [короля] и, пожав ему руку, говорил: «Да здравствует то, что мыслим мы». [А. А. Нартов. Рассказы о Петре Великом (1785-1786)]

▷   Но во время танцования они видом давали знать друг другу то, что их сердца к любви склонны, хоть на словах того никому не объявили. [История о храбром рыцаре Францыле Венциане и о прекрасной королевне Ренцывене (1787)]

▷   Красавица забыла любопытство, или, лучше сказать, она совсем не имела его, зная то, что милый душе ее не может быть злым человеком. [Н. М. Карамзин. Наталья, боярская дочь (1792)]

И подобных контекстов довольно много. Они не то чтобы ненормативны – но теперь такие предложения привычнее звучат без «то». (кстати, не кажется ли вам странным выражение "не то чтобы"? Какое "то"? "Чтобы" что? Если вдуматься, оно куда страннее, чем "то что" 😅)

Возможно, экспансия «то что» переживает сейчас вторую волну – с другой интонацией и с гораздо более широким употреблением, но все же. А вот почему именно сейчас и почему так быстро – вопрос, на который вряд ли найдется ответ.

Итог

Конечно, новое «то что» может коробить. И это естественно: любое изменение языка часто воспринимается носителями в штыки, особенно если оно такое стремительное.

Но сравнение с другими конструкциями показывает, что использование нового «то что» вполне сравнимо с употреблениями других, уже привычных нам союзов. По-видимому, с ними давным-давно произошло примерно то же самое, что происходит сейчас с «то что».

А как же закон экономии речевых усилий, спросите вы? Почему союз удлинился за счет дополнительного «то», это же неудобно?

Но дело в том, что закон экономии – далеко не единственный закон, который влияет на развитие языка. Был бы он единственным, мы бы давно перешли на мычание. Но, к счастью, есть и много других законов – например, закон аналогии. Он и спровоцировал появление нового «то что» – по аналогии с другими союзами.

Вывод: сопротивление бесполезно)) Скорее всего, наши правнуки будут говорить «то что» вместо «что», для них это станет нормой. И ничего ужасного в этом нет: просто система союзов станет немного разнообразнее и стройнее.

А нам остается отращивать дзен, включать внутреннего лингвиста и радоваться, что на нашу долю выпало счастье наблюдать в реальном времени ни много ни мало рождение нового союза. Круто же!

💛

Поблагодарить меня монетой можно на Бусти

Мой инстаграм - @istoki_slova

Мой канал в телеграме - "Восстание редуцированных"

Источники и ТО, ЧТО можно почитать по теме:

1) Коротаев Н.А. Союз то что в устной русской речи. Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований, 2016, Т. 12, № 1. С. 101–103.

2) Князев М.Ю. Экспериментальное исследование дистрибуции изъяснительного союза то что в нестандартных вариантах русского языка. Вопросы языкознания, 2019, № 5. С. 7–40.

3) Сердобольская Н. В. Егорова А. Д. Морфосинтаксические свойства ненормативных конструкций с то что в русской разговорной речи. Вопросы языкознания, 2019, № 5. С. 41–72